Dreimastschoner „Maja“ … Tern schooner „Maja“

Dies ist vorerst der letzte Beitrag aus der „Struer-Serie“. Ich fand, dass dieses Segelschiff eine separate Präsentation verdient, und der ganze Artikel ist mehr oder weniger total Reklame, unbezahlt, natürlich. An der Einleitung könnt ihr bereits hören, wie begeistert ich war/bin.

… This is, for now, the last post of the „Struer series“. I thought that this boat deserved a separate presentation, and the entire article is more or less advertising, unpaid, of course. From the introduction you can already see, how enthusiastic I was/am.

Das Witzige ist, dass ich eigentlich nur ein Schönwettersegler bin, also bitte keine Wellen und so, aber die Schiffe/Boote finde ich einfach nur schön, besonders diese Holzboote.

… The funny thing is, that I am actually only a fine weather sailor, so not waves, please, but the boats I just find so beautiful, especially these wooden boats.

Genug geschwafelt, hier die Bilder:

… Enough with the rambling, here the photos:

Dieses Schiff kann man mieten. Beschreibung und Preise könnt ihr aus der nachstehenden Broschüre entnehmen. (Sie ist ein wenig zerknittert, ich hatte sie in der Jackentasche.) Soweit ich sehen kann, steht es nur für Tagesausflüge mit Mittagessen zur Verfügung, also ohne Übernachtungen. Aber wir haben mal so angedacht, einen Tag auf diesem Schiff für unseren 30-jährigen Hochzeitstag ins Auge zu fassen, also wenn wir dann noch da sind, natürlich, und die Welt dann noch nicht untergegangen ist, oder, wie Asterix zu sagen pflegte, wenn uns der Himmel bis dahin nicht auf den Kopf gefallen ist.

… You can hire this boat. From the below brochure you can see the description and the prices. (It is a bit crinkled, as I had it in my pocket.) As far as I can see, it is only available for day trips and lunch, without overnight accommodation. We have vaguely thought about, to maybe consider a day on this boat on our 30th wedding anniversary, if we are still around by then, that is, and if the world has not „armageddoned“ by then, or, as Asterix used to say, if the skye has not fallen on our heads by then.

Träumen darf man, nicht wahr? 😉 🙂 (Sweet dreams are made of thihis … 😉 )

… One can always dream, right? 😉 🙂 (Sweet dreams are made of thihis … 😉 )

Ich wünsche uns allen schöne Träume, und dass einige davon in Erfüllung gehen!

… I wish us all pleasant dreams, and that some of them may come true!

Gesehen in … … Seen in …

In der Stadt Struer am Limfjord. … In the town of Struer at the Limfjord.

Der nachfolgende Traktor ist einer der ersten GRAY Fergusons in Dänemark gewesen, der ab 1933 die Landwirtschaft revolutionierte.

… The following tractor was one of the first GRAY Fergusons in Denmark, which from 1933 onwards revolutionized agriculture.

Der Gentleman unterhält sich im Hintergrund angeregt mit einem dieser schweigsamen Nordjütländer.
… The Gentleman is vividly talking to one of those taciturn Northern Jutlanders.

Mit Hilfe von Schmied und Multikünstler Troels Mikkelsen in Skave sowie Malerin Anna-Caroline Bonde aus Holstebro wurde aus der Maschine ein Kunstwerk.

With the help of blacksmith and multi artist Troels Mikkelsen in Skave, as well as painter Anna-Caroline Bonde from Holstebro, the machine was transformed to a work of art.


Der abgebildete Herr stellt J. B. Krarup dar, der vor 200 Jahren die Initiative zur Gründung einer landwirtschaftlichen Interessengemeinschaft ergriffen hat, die jetzige Holstebro Struer Landbrugforening.

… The portrayed gentleman is J. B. Krarup, who 200 years ago initiated the founding of an agricultural community of interest, nowadays the Holstebro Struer Agricultural Society.

Der Traktor gab dem grauen Tag doch schön Farbe … 😉

… The tractor really brought some colour into the gray day … 😉

Lille Vildmose-Zentrum

In unserem Naturschutzpark „Lille Vildmose“ gibt es auch eine Ausstellung im so genannte Lille-Vildmose-Zentrum. Dort kann man alles mögliche über die Tiere erfahren, die im Vildmose leben oder gelebt haben, aber auch über die Arbeit des Torfstechens, mit der viele Menschen einmal ihr Geld verdient haben. Was mir nicht klar war: auch lokale Fabriken haben mit Torf gefeuert anstatt mit Kohle. Hauptaugenmerk des Zentrums ist jedoch auf den Tieren, und zwar auf dem riesigen Elch gleichermassen wie auf den kleinen Schmetterlingen.

… In our nature park „Lille Vildmose“ is also an exhibition, the so called Lille Vildmose Centre. There one can learn everything about the animals that live or lived there, but also about the turf cutting, with which many people once earned their living. Something I didn’t know: also local factories fired with turf, and not with coal. But the main focus of the centre is on the animals, and that from the huge moose to the tiny butterfly.

Rothirsch und Reh
Elk and deer
Ein Elch mit Gentleman als Grössenvergleich. In Natura haben wir bisher nur kleinere Tiere gesehen. In dem Holzhaus im Hintergrund kann man virtuell mit dem Adler fliegen, mit Windsausen und Sitzewackeln und allem drum und dran. Das war toll.
… A moose with gentleman as size comparison. In nature we have only seen smaller specimens until now. In the wooden cabin in the background, one can go and fly with an eagle, with wind blowing and seats rocking, the works. I loved it.
Das ist der berühmte Goldschakal, den wir 2017 und 2018 im Vildmose gesehen haben … also nicht diesen … und dann nicht mehr. Er war auch alleine, also da tat sich nichts mit Nachwuchs.
… This is the famous golden jackal, which we have spotted in 2017 and 2018 at Vildmose … that is, not this particular one … and then never since. It was a solitary animal, so there was no chance of offspring.
Torfstecherstiefel (Zungenbrecher) … Turf cutter boots
Ein paar der alten Werkzeuge aus der Zeit, als alles noch per Hand gegraben wurde.
… A few tools from the times, when everything was still done by manual labour.
Blick von einem Aussichtsturm auf die kleine Eisenbahn (rechts), das „wilde“ Gebiet und die Remose.
… View from a lookout onto the little train (to the right), the „wild“ area and the train depot.
Oder ist dieses das „wilde“ Gebiet? 😉 Das ist ein ziemlich toller Spielplatz.
… Or is this the „wild“ area? 😉 This is a rather nice playground.
Aaah, hier kommt es, „Det vilde“, die Wildnis …
… Aaah, here it comes, „Det vilde“, the wildernis …

Dann gibt es das so genannte wilde Gebiet, was so wild aber nicht ist. Die Wege sind so angelegt, dass man mit Kinderwagen und Rollstuhl dort fahren kann. Tiere sind dort in Form von Eisenbildern vorhanden.

… Then there is the so called wild area, which is not all that wild. The paths are constructed in a way that one can easily move there with prams and wheelchairs. Animals are only to be seen in the shape of iron castings.



Hier ein kleiner Frischling. … Here a little piglet.
Im Turm am Wildschweingehege: Eine Tafel mit den Tieren, die von den Rehen und Hirschen leben.
… In the tower at the wild boar enclosure: A poster with animals that live off the deer and elks.
Ein weiteres Poster: Aus Tod entsteht Leben.
… Another poster: From death arises life.

Etwas wilder wird es auf dem Weg um das ziemlich umfangreiche Wildschweingehege herum. Wir hatten Glück ein paar zu sehen, weil sie gerade gefüttert worden waren, aber sehr nahe kamen wir nicht heran.

… On the path around the rather large wild boar enclosure it got a bit wilder. We were lucky to see any, and only because they had just been given food. But we did not get very close.


Auf dem Rundweg hörten wir viele Vogelstimmen, aber als ich dann auch eine Eule hörte, war mir klar, dass die von einem Lautsprecher kamen. Anscheinend löste man diese Tonunterlegungen aus, wenn man an einem bestimmten Punkt vorbeiging. Es wurde auch Schweinegrunzen und Hirschgröhlen (Röhren nennt man das wohl) geboten. Das war schon irgendwie witzig, aber man versucht eben, den Leuten die Natur etwas näher zu bringen.

… On the path we heard a lot of birds, but when I also could hear an owl, I understood that must come from a loudspeaker. We obviously switched on these sound backgrounds, when we passed certain points. Boar grunting and elk bellowing was also on offer. That was a bit funny, but they are trying to bring nature closer to people again.



Ja, da geht der Weg durch … das war wieder ein sehr schöner Spaziergang.
… Yes, the path is through there … that was again a very nice walk.

Hier ein paar Wildblumen, die auch gerne in meinem Garten wohnen dürfen.

… Hier some wild flowers, which are welcome to live in my garden.

Eine Convolvulus; ich kenne nur den dänischen Namen „snerle“, nein, stimmt nicht, das ist eine Winde, aber eine mit grossen Blüten, wunderschön.
… A Convolvulus, bind weed or morning glory (much nicer name), but with large flowers, beautiful.
Ein Weidenröschen. … A willow herb (epilobium).
Ich weiss nicht, wie diese heisst, aber die mag mein Mann so gerne.
… I don’t know what this one is called, but my husband likes it very much.

Von hier aus fährt ein kleiner Zug durch einen ausgewählten Teil des Vildmose. Den hatten wir gerade verpasst.

Und hier schläft der Zug nachts. Eigentlich ist es ja eine Remise, aber weil sie im Vildmose ist, ist es eine Remose. 😉

Hier entstand auch das schöne Foto mit meinem Mann …
… There I took the photo of my husband that I like so much …

Westward ho …

Jetzt wünsche ich euch allen noch einen angenehmen Wochenanfang.

… And now I wish you all a pleasant start of the week.

Boote, Boote, Boote … Boats, boats, boats

Ja, Boote satt gibt es heute und ein paar Videos für die Sportlichen unter euch. Diese Woche ist Kontrastprogramm angesagt. 😀

… Yes, boats galore you are getting today and a few videos for the sporty types among you. This week has a programme full of contrasts.

Was macht man an einem stürmischen Tag mit Ostwind? Man fähr Richtung Westen, in diesem Fall Lemvig. Wir kamen aber nicht ganz dorthin, weil uns unterwegs einfiel, dass wir noch nie richtig in Struer unterwegs waren. Struer liegt auch am Limfjord, etwas süd-östlich von Lemvig.

… What is one going to do on a stormy day with eastern winds? One drives towards the west, in this case to Lemvig. But, we did not quite get there, because on the road we suddenly remembered that we had never taken a look at Struer yet. Struer is another harbour town a little to the south-east of Lemvig.

Wir fuhren direkt zum Hafen und sahen massenweise Autos und Leute, Hafenfest? Wir gingen erst einmal hinter den anderen her, bis wir zu einem Gebäude hinter dem Industriehafen kamen, wo anscheinend Motorräder ein Rennen fuhren. Der Lärm war mörderisch und es stank nach verbranntem Gummi. Wir verzogen uns von dort hinüber zum grossen Hafenbecken des Industriehafens. Unter anderem liegen dort anscheinend nachgebaute, alte Bootstypen. Die Segler unter ihnen waren jedoch jetzt schon auf Land, übrig waren das Lotsenboot und der alte Schlepper.

… We drove directly down to the harbour and saw loads of cars and people, harbour festival? We decided to follow the herd until we came to a large building behind the industrial harbour, where motorbikes seemed to be racing. The noise was deafening and it stank of burnt rubber. We fled the place and went over to the large industrial port basin. Among other things, there seem to be life size copies of old boat types on display. The sailing boats were already on land though, only the pilot cutter and the old tug boat remained.

Und dann kamen die Wasser-Scooter um die Ecke gerauscht, eine ganze Gruppe, und zwar aus der Richtung des übrigen Lärms. Inzwischen hatten wir herausgefunden, dass an dem Tag „Motorfest“ in Struer war. An Land mit Motorrädern und Buggies, und im Wasser mit diesen Scootern. Auch hier infernalischer Lärm, aber die Leute sahen aus, als ob sie einen Riesenspass hatten. Siehe nachstehendes Video.

… And then the water scooters came sweeping around the corner, a whole group, from the direction of the other noise. In the meantime we had found out that Struer was celebrating a „motor festival“. On land with motorbikes and buggies, and in the water with these scooters. Also here the noise was infernal, but the people looked as if they had a lot of fun. See video below.


Wir gingen zum Yachthafen weiter, vorbei an einem exklusiven Restaurant und einer Badeanstalt mit allerlei Luxus (wie man durch die Fenster sehen konnte) und Freiluft-Whirlpool. Der Yachthafen in Struer ist ziemlich gross und imponierend.

… We went on to the marina, passing en exclusive restaurant and a swimming hall with all kinds of luxury (we could see that through the windows), and an outdoor whirlpool. The marina at Struer is quite large and impressive.


Und es gibt dort auch Stellplätze für Wohnmobile. An dem Tag standen die grossen Transporter für die Wasserscooter auf den Plätzen.

… And they have slots for camper vans. On that day, all the large transporters for the water scooters where parked there.


Von seinem WoMo aus hat man diesen Blick auf Yachthafen und Limfjord dahinter.

… From your camper van you would have this view on marina with the Limfjord behind.


Aber dann kamen wir zu diesem Teil, von dem ich annehme, dass es sich um den alten Yachthafen handelte, und den ich eigentlich schöner fand. Besonders mit den nichts so super ordentlich am Hang hoch gebauten Häusern dahinter. Das sah richtig gemütlich aus.

… But then we got to this part, of which I believe that it is the old marina, and which I actually found more attractive. Especially with these not so super orderly built houses up the hill. That looked really cosy.


Besonders das folgende Boot hatte es uns angetan, eine Nautikat 33. Es sah aus wie neu, aber der stolze Eigentümer erzählte uns, dass es aus dem Jahre 1977 stammte und nicht immer so schön ausgesehen hätte. Er hat viel Arbeit besonders in die Holzteile gesteckt, die sämtlichst neu abgeschliffen und lackiert waren. Ein richtiges Schmuckstück.

… We liked especially the following boat, a Nautikat 33. It looked like new, but the proud owner told us that it was built in 1977, and that it did not always look so nice. He had invested a lot of work especially into the wooden parts, which were all newly sandpapered and varnished. A real jewel.


Und schaut mal diese Mofas mit Karosserie an, sind die nicht herrlich? Wenn wir uns mal kein Auto mehr leisten können, dann tuckern wir mit solchen durch die Gegend … 😉 😀 Mit denen, die nur 30 km/h fahren, darf man oder vielmehr muss man in Dänemark auf den Fahrradwegen fahren, wenn da einer ist (mit einigen wenigen Ausnahmen), denn man will die nicht auf den Strassen haben.

… And look at these mopeds with coachwork, aren’t they great? If we one day cannot afford a car anymore, we will chug around on a couple of those … 😉 😀 With the mopeds that only go 30 km/h, it is allowed or better mandatory in Denmark to use the bicycle lanes, if any (with a few exceptions), as they don’t want them on the roads.


Und ein kurzer Blick zwischen die Fischerhütten. Man hat es sich dort richtig gemütlich gemacht, mit Grill und überdachten Picknick-Tischen.

… And a short look between the fishermen’s huts. They have made themselves a cosy space with grill and roofed over picnic tables.


Als Vorletztes noch ein Nachbau des Vikingerschiffes „Imme Struer“, der ebenfalls am Hafen ausgestellt ist. Das Schiff, das 1922 nördlich von Frederikshavn gefunden wurde, datiert aus dem Jahr 1163. Ich habe nicht ganz verstanden, warum sie das Schiff nicht so nachgebaut haben, wie es neu aussah. Das hier ist ja als ob man eine Ruine nachbaut.

… Second to last a copy of the viking boat „Imme Struer“, which is also displayed at the harbour. The boat that was found i 1922 north from Frederikshavn, dates from the year 1163. I don’t really understand, why the boat has not been re-constructed the way it looked like when new. This is like re-constructing a ruin.


Und zum Abschluss noch ein Video von einem ganz anderen Wassersport. Man kann also auch Spass haben, ohne rumzulärmen, wie hier mittels Windkraft.

… And finally another video of a completely different water sport. It seems like it is possible to have fun without so much noise, like here with wind power.


Was haben wir nicht alles gesehen, nur weil wir uns spontan umentschieden haben.

… All this we were able to see, just because we spontaneously changed our minds.

P.S.: Ab morgen und bis Freitag Abend bin ich offline.

… P.S.: From tomorrow and until Friday night I will be offline.

Der Herbst ist gekommen, die Blätter werden bunt … Autumn has come, the leaves are changing colour

Der Titel ist aus einem deutschen Lied, etwas abgeändert. Ich weiss nicht, ob das auch auf Englisch existiert … 😉 Jedenfalls bekommt ihr hier ein paar Herbsteindrücke zu sehen aus Wald und Flur.

… The title is from a German song, a bit modified. I don’t know if it also exists in English (the original would be „May has come, the trees are turning green, and down at the brook the violets can be seen“ or something like that) … 😉 Anyway, you are going to see here some autumn impressions from woodland and meadow.

Erst ein bisschen Indiana-Jones-Pfad mit Pilzen. Die hellgelben waren in grossen Mengen vertreten, neben grosskrempigen braunen mit Lamellen und diversen kleineren Pilzen. Mein Mann hat mich etwas gebremst, sonst wäre ich mit 150 Pilzbildern nach Hause gekommen.

… First a bit Indiana-Jones-path with mushrooms. The light yellow ones were numerous, beside large hatted brown ones with lamellae and several smaller ones. The gentleman was stopping me in the end, otherwise I would have ended up with 150 mushroom photos.



Die hellgelben Pilze in vier Altersstufen.
… The light yellow mushrooms in four stages of age.

Und hier noch ein paar vom Roldskov, wie ich diesen Wald doch liebe!
… And here a few from Roldskov, how I love this wood!


Die Dänen sind wirklich Meister im Picknicktischeplazieren!
… The Danes really are masters in choosing places for picnic tables!




Und jetzt noch etwas stürmischer Herbst. (Das war am Sonnabend, am Sonntag wurde es schlimmer …)

… And now some stormy autumn. (That was Saturday, on Sunday it became worse …)

Aber die Sonne schien! … But the sun was shining!

Ich wünsche euch für den Herbst alles Gute!

… I wish you all a good autumn/fall!

Kongsdal Yachthafen … Kongsdal marina

Erinnert ihr euch an unsere Entdeckung am Mariager-Fjord hinter Industrie und Abfallplatz? Dieses Mal war das Wetter etwas besser. Alles sieht schöner aus bei blauem Himmel, nicht wahr?

… Do you remember our discovery at the Mariager fjord behind industry and garbage dump? This time, the weather was a bit better. Enverything looks nicer with blue sky, doesn’t it?

Vorher konnte man mit Wohnmobilen überall im Hafen stehen, aber nun hat man einen separaten Platz für sie geschaffen, einen sehr schönen, wie ich finde, mit wunderbarer Aussicht über Hafen und Bucht.

… Before, one could park the camper vans everywhere in the marina, but now they have their own separate site, a very nice one, I think, with a beautiful view over marina and bay.

Zum Restaurant sind wir nicht hochgegangen, da fand irgendein Hafenfest statt. Wir hatten uns schon über die vielen Autos gewundert. Alle hatten Picknickkörbe dabei, und wir wollten da nicht stören.

… We did not go up to the restaurant, as they had some kind of harbour festival ongoing. We had already been wondering about the many cars. Everybody had brought picnic baskets, and we did not want to disturb.

Ich zeige einfach ein noch ein Hafenfoto.
… I will just show you another marina photo

Und natürlich überall Picknicktische
… And, of course, picnic tables all over the place

Wir gingen den Pfad entlang, den wir letztes Mal oben vom Campingplatz aus sehen konnten.

We walked along the path that we saw from above from the camping site last time.

Dieses kleine Pelztier hatte gar keine Angst. Nur als das Handy „click“ sagte (sehr leise), sprang es mit allen Vieren gleichzeitig ein wenig zurück. Das sah lustig aus, und es muss sehr gute Ohren haben. Ich habe noch nie so eine Sorte Schaf gesehen. Kräftig und gedrungen mit dickem, strubbeligem Fell und relativ grossem Kopf. Die sahen von vorne mehr wie Teddybären aus.

… This little furry one was not afraid at all. Only when the mobile phone camera said „click“ it jumped back with all four legs at the same time. That looked funny, and it must have really good ears. I have never seen sheep like that before. They were sturdy and compact with thick, tousled fur and relatively large head. They looked more like teddybears.

Und abschliessend ein paar Buchtbilder. Da muss ich doch glatt mal diese Fotovergleichsfunktion ausprobieren.

And finally some more bay photos. I have to try this new compare photos function.

Durch Verschieben des Mittelstreifens bekommt man den Vergleichseffekt
… By pushing the middle line, one gets the comparison effect

Ich wünsche euch allen noch einen angenehmen Tag!

… I wish you all a pleasant day!

Mariager Kloster und Garten … Mariager convent and garden

Heute gibt es mal wieder ein bisschen Dänemark, und zwar Eindrücke vom schönen Mariager. Dieses Mal haben wir uns das Kloster mit Kräutergarten und den kommunalen Rosengarten angesehen, aber den gibt es in einem separaten Beitrag. Mariager begann im 14. Jahrhundert um das Kloster der Birgittiner herum zu entstehen. Der Name leitet sich ab von „Marias ager“ nach der Jungfrau Maria.

… Today I have a little bit of Denmark again, impressions from beautiful Mariager. This time we have taken a look at the convent and the garden, as well as the city’s rose garden. About the latter I will report in a separate post. Mariager started to grow around the convent of the Birgittines during the 14th century. The name derives from „Maria’s ager“ after the virgin Mary.

Hier erst einmal ein paar Bilder. Dank des neuen Editors kann man ja jetzt ganz leicht Bildunterschriften verfassen. 😉

… Here the photos. Thanks to the new Editor, one can easily create captions. 😉

Mariager Kirche … Mariager Church
Rechts von der Kirche das Kloster … To the right of the church the convent
Das Kloster liegt an einem kleinen See … The convent is situated at a little lake.
Eine etwas düstere Skulptur … … A rather gloomy sculpture
Pilgerherberge und Museum … Pilgrim hostel and museum
Teil des Klostergartens … Part of the convent garden
Rückseite des Klosters: Ob das wohl so ein Turm war, in denen Nonnen sich manchmal einmauern liessen?
… The back side of the convent: I wonder if the tower was one of those, in which some nuns wished to be bricked in?
Etwas freundlicher die Bienenkästen und herrlichen Fruchtbäume
… On a lighter note, the beehives and the wonderful fruit trees
Das eine oder andere lauschige Plätzchen zum Picknicken
… One or the other cosy place for a picnic
Dieser Teil vom Garten gefiel mir am besten
… This part of the garden was my favourite

Unterzeichnete; hier ging es zum Kräutergarten, der aus zwei Kästen bestand und nur die ganz normalen Küchenkräuter enthielt.
… Your’s truly; this was the path to the herb garden, which consisted of two boxes only with the most common kitchen herbs.
Mein Mann entdeckt immer die besten Plätze …
… My husband always discovers the best places …
Von dort hatten wir diesen Ausblick
… From there we had this view

Mariager Camping erscheint nicht auf der Karte. Unter dem Link zur deren Webseite findet ihr ein schönes Video vom Platz und der Umgebung.

Mariager Camping does not figure on the map. If you follow the link, you will get to their website, where they have a nice video of the site and the surroundings.

Der Mariagerfjord ist einer unserer liebsten Ausflugsziele, das dieses Jahr ein wenig zu kurz gekommen ist.

Mariagerfjord is one of our favourite places of excursion. This year we have neglegted it a bit.

Habt noch einen schönen Tag alle zusammen!

… Have a nice day, all of you!

Cafe Rohde (Aabybro) … same in English *** og Dansk

Erstmalig ein dreisprachiger Beitrag, denn Torben vom Cafe Rohde war so freundlich und entgegenkommend, dass ich es für seine vielen Facebook-Leser auch auf Dänisch veröffentlichen will (obwohl die meisten Dänen ja sehr gut Englisch sprechen und verstehen).

… For the first time a post in three languages. Torben of Cafe Rohde was so kind and accommodating that I will post this in Danish as well for his many facebook readers (although most Danes speak and understand English very well).

*** For første gang skriver jeg et opslag på tre sprog. Torben, fra Cafe Rohde, var så venlig og imødekommende, at jeg også vil udgive dette opslag på Dansk til hans mange Facebook læsere (selv om de fleste Danskere jo både taler og forstår Engelsk udmærket).

Auf einem Ausflug kamen wir an Aabybro vorbei, und ich erinnerte mich an das Cafe-Restaurant, in dem ich bereits mit Frau Meermond gewesen bin, und das ich jetzt meinem Mann zeigen wollte.

… During an excursion we passed Aabybro, and i remembered the cafe and restaurant, where I had already been together with Ms Meermond, and that I wanted to show to my husband.

*** Under en udflugt kom vi forbi Aabybro, og jeg huskede cafeen og restauranten, hvor jeg tidligere havde været sammen med blogger Meermond, og som jeg gerne ville vise til min mand.

Nur 20 Minuten von Blokhus entfernt
… Only 20 minutes by car from Blokhus
*** Kun 20 minutters kørsel fra Blokhus

Cafe Rohde, stilvoll und gemütlich. Das Essen ist gut und reichlich, und bestimmt nicht überteuert, und ausserdem kann man wunderschöne Kunst- und Gebrauchskunstgegenstände erstehen. Habe ich den freundlichen, entgegenkommenden Wirt bereits erwähnt? 😉

… Cafe Rohde, stylish and pleasant. The food is delicious and ample, not overpriced indeed, and on top of it one can purchase beautiful art and usable art. Did I already mention the kind and accommodating host? 😉

*** Cafe Rohde er stilig og hyggelig. Maden er dejlig, og den kommer i rigelige mængder, og så er det bestemt ikke for dyrt. Ydermere kan man købe flot kunst og brugskunst. Har jeg allerede nævnt den venlige, imødekommende vært? 😉

Ein Lachs-Sandwich – ja, wir haben an dem Tag Fisch gegessen.
… A salmon sandwich – yes that day we ate fish.
*** En lakse sandwich – ja, den dag spiste vi fisk (vi spiser normalt vegetarisk)
Fischfilets mit leckerem Brot
… Fish filet with tasty bread
*** Fiskefileter med lækkert brød
Leckerer Blaubeer-Käsekuchen
… Tasty blueberry cheesecake
*** Lækker blåbær cheesecake

Im Cafe Rohde kann man als Vegetarier einen Vegetarburger mit „spicy potatoes“ bekommen und einige kleine Snacks. Auf dem Brunchteller sind, zusammen mit einer Menge anderer Dinge, zwei Sorten Aufschnitt, die man sicherlich gegen mehr Käse eintauschen kann.

… As vegetarian you can get a veggie burger with spicy potatoes in Cafe Rohde, as well as some snacks. They have a brunch plate with, among many other things, also two kinds of sliced meat, which – I am sure – one can exchange for more cheese.

*** Som vegetar kan man få en vegetarburger med „spicy potatoes“ i Cafe Rohde, og nogle små snacks. Der findes også en brunch tallerken med – blandt mange andre ting – noget pålæg i skiver, men jeg er sikker, at man kan bytte det til mere ost.

Hier folgen einige Beispiele der zu erwerbenden Kunstgegenstände.
… On the following photos you find some examples of the art for sale.
*** På de følgende billeder ser I nogle eksempler af den kunst, der sælges.

In so einem Kinderwagen, allerdings in beige, wurde ich seinerzeit durch die Stadt kutschiert (Fünfziger Jahre).
… My mother pushed me through town in a pram like this (in the fifties). But mine was beige coloured.
… Min mor skubbede mig gennem byen i en barnevogn som denne (i halvtredserne). Men min var beige farved.
Etwas für Feinschmecker
… Something for gourmets
*** Noget for gourmeter
Von all den Figuren des international anerkannten, dänischen Künstlers Kay Bojesen, ist das Äffchen wohl die bekannteste.
… Of all the figurines by internationally recognized Danish artist Kay Bojesen, the little monkey seems to be the most famous.
*** Af alle figurer, som den internationalt anerkendte, danske kunstner Kay Bojesen har skabt, er aben vist den mest kendte.

Ein paar witzige Details … Some funny details *** Nogle sjove detaljer

Ein Hundepopokleiderhaken
… A coat hook in the shape of a dog botty
*** En hunderumpe som tøjkrog

Dieser Bericht wurde von mir freiwillig verfasst; ich habe keine Bezahlung für Reklame erhalten, und man hat mir auch nicht den Arm umgedreht. 😉
Ich wünsche euch allen ein angenehmes Wochenende!

… I have written this review voluntarily; I did not get any payment for advertising, and nobody twisted my arm. 😉
I wish you all a pleasant weekend!

*** Jeg har skrevet denne anmeldelse på eget initiativ; jeg er ikke blevet betalt for at reklamere, og ingen har vredet armen om på mig. 😉
Jeg ønsker jer alle sammen en behagelig weekend!

Gesehen neulich … Seen recently

Am letzten richtigen Sonnentag, den wir für eine Fahrradtour nutzten. Ich kann euch sagen, wir sind in das Dorf der richtig Reichen geraten … als wir „unseren“ Eisenbahnradweg einmal in die andere Richtung fuhren, nämlich nach Norden. Ich habe nicht viele Fotos gemacht, weil das sich landschaftlich sehr ähnelt und ich will euch ja nicht langweilen … 😉 … Aber wir fanden zwei alte, antike würde ich sogar sagen, Gebrauchsgegenstände am Wegesrand.

… On the last real sunny day, which we used for a bicycle trip. My, oh, my, did we end up in rich man’s village … when we rode „our“ railway path into the other direction, meaning north. I didn’t really take photos, as the landscape is more or less the same, and I don’t wish to bore you  … 😉 … but we found two old, antique I would even say, objects of utility at the roadside.

Das erste Objekt war eine wunderschöner Pferdewagen, gut erhalten oder instand gesetzt und ebenso gut gepflegt, ein Schmuckstück.

… The first object was a beautiful open carriage, well preserved or renovated and likewise well maintained, a gem.

2020-08-25 12.04.24

Sie hatten auch ein paar wunderschöne Pferde, die aber zu weit weg für ein gutes (P)foto waren.

… They also had a few splendid horses, which were too far away to get a good photo.

Das nächste Objekt stand vor diesem eleganten Haus. Da war nicht ein einziges, minimales Unkräutchen zwischen den Steinen. (Das erinnerte mich daran, dass bei mir immer noch ein Drittel gesäubert werden muss.) Das war so der Stil der Häuser an der kleinen Landstrasse.

… The next object was standing in front of this elegant house. There wasn’t the smallest minuscule little bit of weed between the gravel. (That reminded me that I still have to clean one third of mine at home.) This was the style of the houses along that little country road.

2020-08-25 12.30.48

Aber unser eigentliches Interesse galt diesem Schlitten.

… But, what we were really interested in, was this sleigh.

2020-08-25 12.31.47

Damit sage ich tschüss, bis demnächst in diesem Theater … 😉

… And now I say toodle-oo, see you soon in this same theatre … 😉

 

Aalborg Streetfood (und mehr) … same in English, I guess … (and more)

Ich dachte, dieses „Grafitti“ wurde vergrössert, um die hässlichen, schwarzen U-Boote zu verdecken, aber es ist noch genauso wie in 2018.

… I thought this „grafitti“ had been enlarges to eliminate the ugly black submarines, but it is the same as in 2018.

2020-05-31 12.18.35

Im Aalborg Streetfood haben einige Veränderungen stattgefunden, einige gut, andere weniger gut, aber es gibt dort immer noch viele interessante Restaurationsstände, von denen viele auch vegetarische Gerichte anbieten, nicht viel, aber immerhin. Die ganze Halle ist renoviert worden und anscheinend wird in den hinteren Räumen eine Spielhalle eingerichtet. Streetfood hat den Vorteil, dass es direkt an einem Yachthafen und nur 150 Meter von Fjordbyen entfernt liegt.

… Aalborg Streetfood has undergone some changes, some good, some maybe not so good, but it is still a place with many interesting food stalls, many of which offer vegetarian dishes, not many, but still. The whole place has been refurbished, and it looks like a large gambling hall is being created in the back rooms. Streetfood has the advantage that it is situated directly at a marina and only 150 metres from Fjordbyen.

Vorher gab es neben den langen Tischen mit Bänken auch Polsterstühle und Sofas. Die sind jetzt alle weg und wurden durch modernes Mobiliar ersetzt. Hier z. B. der Fisch ’n Chips Stand, vorher – nachher. Es sieht jetzt sauberer aus, finde ich, aber das ehemalige Grafitti ist jetzt nur noch ein grosses Reklameschild. Mir gefällt allerdings die Idee mit den Lampen“schirmen“, sehr einfallsreich.

… Before, there were cosy corners with plush chairs and sofas beside the long tables with benches. They are all gone now, and more modern furniture has taken their place. Here the example of the Fish ’n Chips stall. Before and after. It looks cleaner now, I think, but the former grafitti on the wall is now just a big advertisement. I do like the idea with the lamp „shades“ though, very inventive.

Vorher                                 … Before

 

IMG_20180822_124409

Jetzt                                       … Now

IMG_20200713_131735

IMG_20200713_131745

IMG_20200713_131948

Draussen am Kai beim Streetfood hat ein neues Hausboot angelegt. Es ist am Bug ein wenig verbeult, aber platzmässig kann man doch gut darin wohnen. Der Gentleman und ich haben das mal für uns angedacht, in einem Boot zu wohnen, also fest. Das ist aber administrativ so kompliziert, besonders einen Hafen zu finden, wo man das ganze Jahr über liegen darf, so dass wir es schnell wieder aufgegeben haben.

… A new houseboat has moored right outside Streetfood. It has a lot of dents in its bow, but as far as space is concerned, it seems to good for living. The Gentleman and I have thought about living in a boat once, meaning as our home. However, it is administratively rather complicated, especially to find a marina, where one is allowed to moor all year, so that we given up on the idea.

IMG_20200713_140946

Wenn ihr mal nach Aalborg kommen solltet, dann kann ich die Cafes in der Strasse „Boulevarden“ empfehlen. Sie sind nicht so teuer und man bekommmt immer was Vegetarisches. Auch in einigen der kleinen Nebenstrassen des „Boulevarden“ findet man kleine, gemütliche Cafes.

… If you should come to Aalborg, I can recommend the cafes in the street „Boulevarden“. They are not so expensive, and you will always get something vegetarian. In some of the bystreets of „Boulevarden“, you will also find some small, cosy cafes.

Für abends kann ich die Innenstadt (siehe Karte unten) empfehlen. Dort findet man etwas für alle Geschmäcker und Geldbeutel.

… In the evening I would recommend the centre of town (see map below). There are restaurants and cafes for all tastes and wallets.

Karte01

Auf der nächsten Karte sieht man etwas mehr. Unten, der schwarz eingerahmte Name ist das Restaurant der Brüder Price. Die beiden Brüder haben auch ein Restaurant im Tivoli und eine eigene Fernsehshow. Ausser dem Kochen spielen sie auch Musik und schreiben Sketche für die Revue „Cirkusrevyen“, die jedes Jahr, ausser diesem, in einem grossen Zelt auf dem Bakken stattfindet. Bakken ist der grosse Vergnügungspark im Norden von Kopenhagen.

… On the next map there are more restaurants visible. The black framed name is the restaurant of the brothers Price. The two brothers also own a restaurant in Tivoli and have their own tv show. Beside cooking, they play music and write sketches for the revue thatre „Cirkusrevyen“, which takes place every year – except this one – in a large tent at „Bakken“. Bakken is the large theme park in the north of Copenhagen.

Die beiden grün eingerahmten sind einmal das Restaurant Tabu, wo es seit zwei Jahren gleich daneben die vegane Version, nämlich das Restaurant Ubat gibt (derselbe Betreiber). Im Ubat waren wir, sehr empfehlenswert. (Unbezahlte Werbung)

… Of the two framed green, one is the restaurant Tabu. Right next to it started two years ago the vegan version, restaurant Ubat (same owner). We have tried Ubat, it is very recommendable. (Unpaid ad)

Karte02

Ganz in der Nähe liegt „Cafe Tusindfryd“, ein Musik- und Happeningcafe. Manchmal sind da Konzerte, ansonsten kann man da „hängen“ und lesen, mit anderen Leuten quatschen, Spiele spielen etc. Früher wurde auch einmal in der Woche vegan gekocht. Das scheint im Moment nicht der Fall zu sein. (Unbezahlte Werbung)

… Close by is „Cafe Tusindfryd“, a music and happening cafe. Sometimes there are concerts, otherwise one can just hang out and read, talk to other people, play games etc. There used to be one day with vegan food, but that doesn’t seem to be the case anymore, but maybe will be again. (Unpaid aid)

Billede1(Foto: Google streetview)

Aalborg und Umgebung ist wirklich eine Reise wert, wenn man mal die ewigen Dünen und fantastischen Wellen an der Nordsee satt hat … 😉  😀

… Alborg and surroundings are really worth a trip, if one is finally tired of the dunes and the fantastic waves at the North Atlantic … 😉  😀