Gesehen in … … Seen in

Kongsdal Yachthafen … Kongsdal marina

Ist er nicht schön? Und diese tolle rote Farbe!
… Isn’t it beautiful? And this great red colour!

Das war’s für heute, wir sehen uns …

… That was it for today, see you later …

Mariager Kloster und Garten … Mariager convent and garden

Heute gibt es mal wieder ein bisschen Dänemark, und zwar Eindrücke vom schönen Mariager. Dieses Mal haben wir uns das Kloster mit Kräutergarten und den kommunalen Rosengarten angesehen, aber den gibt es in einem separaten Beitrag. Mariager begann im 14. Jahrhundert um das Kloster der Birgittiner herum zu entstehen. Der Name leitet sich ab von „Marias ager“ nach der Jungfrau Maria.

… Today I have a little bit of Denmark again, impressions from beautiful Mariager. This time we have taken a look at the convent and the garden, as well as the city’s rose garden. About the latter I will report in a separate post. Mariager started to grow around the convent of the Birgittines during the 14th century. The name derives from „Maria’s ager“ after the virgin Mary.

Hier erst einmal ein paar Bilder. Dank des neuen Editors kann man ja jetzt ganz leicht Bildunterschriften verfassen. 😉

… Here the photos. Thanks to the new Editor, one can easily create captions. 😉

Mariager Kirche … Mariager Church
Rechts von der Kirche das Kloster … To the right of the church the convent
Das Kloster liegt an einem kleinen See … The convent is situated at a little lake.
Eine etwas düstere Skulptur … … A rather gloomy sculpture
Pilgerherberge und Museum … Pilgrim hostel and museum
Teil des Klostergartens … Part of the convent garden
Rückseite des Klosters: Ob das wohl so ein Turm war, in denen Nonnen sich manchmal einmauern liessen?
… The back side of the convent: I wonder if the tower was one of those, in which some nuns wished to be bricked in?
Etwas freundlicher die Bienenkästen und herrlichen Fruchtbäume
… On a lighter note, the beehives and the wonderful fruit trees
Das eine oder andere lauschige Plätzchen zum Picknicken
… One or the other cosy place for a picnic
Dieser Teil vom Garten gefiel mir am besten
… This part of the garden was my favourite

Unterzeichnete; hier ging es zum Kräutergarten, der aus zwei Kästen bestand und nur die ganz normalen Küchenkräuter enthielt.
… Your’s truly; this was the path to the herb garden, which consisted of two boxes only with the most common kitchen herbs.
Mein Mann entdeckt immer die besten Plätze …
… My husband always discovers the best places …
Von dort hatten wir diesen Ausblick
… From there we had this view

Mariager Camping erscheint nicht auf der Karte. Unter dem Link zur deren Webseite findet ihr ein schönes Video vom Platz und der Umgebung.

Mariager Camping does not figure on the map. If you follow the link, you will get to their website, where they have a nice video of the site and the surroundings.

Der Mariagerfjord ist einer unserer liebsten Ausflugsziele, das dieses Jahr ein wenig zu kurz gekommen ist.

Mariagerfjord is one of our favourite places of excursion. This year we have neglegted it a bit.

Habt noch einen schönen Tag alle zusammen!

… Have a nice day, all of you!

Wie geht es weiter mit den Sonnabenden … What will happen with the Saturdays

Fragezeichen

Nun, da das Buch meines Mannes zuende ist, habe ich etwas gegrübelt, was ich jetzt an den Sonnabenden machen soll (also hier im Blog 😉 ).

… As my husband’s book has reached its end, I have been thinking, what I should do on Saturdays now (here on the blog that is 😉 ).

Unmittelbar sehe ich zwei Möglichkeiten: 1) Meine Schottland-Tagebücher ins Englische zu übersetzen und 2) Alle meine Beiträge von vor 2018 langsam und allmählich ins Englische zu übersetzen.

… As immediate possibilities I see two: 1) To translate my Scotland diaries into English and 2) To translate all my posts from before 2018 by and by into English.

Zu den Schottland-Tagebüchern sei gesagt, dass ich zwei aufeinanderfolgende Jahre mit jeweils einer Freundin durch Schottland getrampt bin, das erste Mal drei Wochen und, weil’s so schön war, das zweite Mal sechs Wochen (das war die letzte Chance für so lange Ferien, danach ging der Ernst des Lebens sprich: Arbeit los). Ich habe neulich mal reingelesen und fand es eigentlich recht amüsant zu sehen, wie ich als Achtzehn/Neunzehnjährige so gedacht und gesprochen habe.

… As far as the Scotland diaries are concerned, I have during two consecutive years hitch-hiked through Scotland with a friend; the first time three weeks and, because it was so great, the second time six weeks (that was the last chance for long holidays, as afterwards the serious side of life would begin: work). I have reread some of it and found it quite amusing to see, how I have thought and talked as 18/19 year old.

Nächsten Sonnabend beginnt also etwas Neues … höchstwahrscheinlich Schottland.

… So, next Saturday something new will start … most probably Scotland.

Ein Feigling ist nicht in der Lage Liebe zu zeigen … A coward is incapable of exhibiting love

Ghandi_books-3586421__480
Heute einige Worte von Mahatma Ghandi … Today some words by Mahatma Ghandi


Ein Feigling ist nicht in der Lage Liebe zu zeigen; sie ist das Vorrecht der Tapferen.

Ein guter Mensch ist der Freund alles Lebenden.

Ein Mensch wird in dem Masse bedeutend, in dem er für das Wohlergehen seiner Mitmenschen arbeitet.

Einem einzelnen Herzen durch eine einzelne Handlung Freude zu bereiten, ist besser als tausend im Gebet gebeugte Köpfe.

*************************************

… A coward is incapable of exhibiting love; it is the prerogative of the brave.

The good man is the friend of all living things.

Man becomes great exactly in the degree in which he works for the welfare of his fellow-men.

To give pleasure to a single heart by a single act is better than a thousand heads bowing in prayer.

*************************************

In diesem Sinne wünsche ich euch allen einen angenehmen Sonntag.

… In this spirit I wish you all a pleasant Sunday.

Die WHO kommt mal zu Wort … WHO is given the floor for a change

In diesem Beitrag veröffentliche ich einige Worte zum Thema Covid-19, in denen die WHO zu Wort kommt. Es ist ganz interessant im Hinblick auf das, was sie vorher gesagt haben und was wir von unseren Regierungen aufgetischt bekommen.

… In this post I am publishing some words to the topic Covid-19, in which WHO is given the floor. It is quite an interesting read, considering what they have said before, and what our governments are dishing up.

Foto: Wikipedia

Emergency authorisation of COVID-19 vaccines needs great care – WHO

(Agentur Reuters, WHO Chief Scientist Dr Soumya Swaminathan)

Dr. Swaminathan spricht sich darin gegen eine globale Akzeptanz von abgekürzten Test- und Zulassungsverfahren aus, da es leicht dazu führen kann, dass Nebenwirkungen übersehen werden. Die WHO will sich jeden Impfstoff einzeln ansehen und von Fall zu Fall entscheiden, ob er akzeptabel ist in den Augen der WHO oder nicht. Ganz generell scheint die WHO nicht für abgekürzte Testverfahren zu sein.

… My anglophone readers, please see the link to the article by Reuters.

*********************************************

Foto: Mahmoud

WHOs Nabarro: Wir müssen lernen, mit Covid-19 zu leben (Interview BBC)

Der Coronavirus wird nicht verschwinden. Wir müssen also lernen, damit zu leben, sagte David Nabarro, Sonderbeauftragter der Weltgesundheitsorganisation für Covid-19.

Er informierte Stephen Sackur von Hardtalk’s darüber, dass man nicht wüsste, wie lange es dauern würde, eine Behandlung oder Vakzine zu entwickeln.

„Wir müssen alle lernen, mit diesem Virus zu leben, unserer Arbeit in Gegenwart dieses Virus nachzugehen, sozialen Umgang in Gegenwart dieses Virus zu pflegen und nicht fortwährend unter Ausgangsperre zu sein wegen der weit gestreuten Infektionen, die auftreten können“, fügte Mr Nabarro hinzu.

WHO’s Nabarro: We must learn to live with Covid-19 (Interview BBC)

The coronavirus is not going to go away so we must learn to live with it, the World Health Organisation’s special envoy for Covid-19, David Nabarro has said.

He told Hardtalk’s Stephen Sackur that it was not known how long it would take to develop a treatment or a vaccine.

„We have all got to learn to live with this virus, to do our business with this virus in our presence, to have social relations with this virus in our presence and not to be continuously having to be in lockdown because of the widespread infections that can occur,“ Mr Nabarro added.

*********************************************

Die Regeln hier in Dänemark werden immer bizarrer. In Bussen darf nur jeder zweite Sitz besetzt werden, was sich für Reisebusunternehmen nicht lohnt, aber in Zügen alle Sitze (auch die vier um einen winzigen Tisch herum). Gleichzeitig muss man Maske tragen und darf sie auch zum Essen nicht abnehmen, egal wie lang die Reise ist. Im Kino dürfen alle Sitze besetzt werden, in Restaurants nur jeder zweite Tisch. In den Restaurants darf man die Maske beim Essen abnehmen, wenn man sitzt. Sobald man aufsteht muss man die Maske aufsetzen. Das gilt auch für Bars. Man darf nicht am Thresen stehen und trinken, man muss sitzen. Der Virus ist nämlich erst ab 150 cm aufwärts aktiv. Zwerge können sich also nicht anstecken. 😉 😀 Was ist das für ein Blödsinn, wir werden doch total zum Narren gehalten.

… The rules here in Denmark get more and more bizarre. In busses only every second seat may be filled, which is not profitable for coaches, but in trains all seats may be used (also the four around one tiny table). At the same time, one has to bear a mask and is not allowed to take it off for eating, no matter, how long one’s journey takes. In cinemas all seats may be filled, in restaurants only every second table. In restaurants one is allowed to take the mask off for eating, as long as one remains seated. As soon as one gets up, the mask has to be put on. That is also valid for bars. One may not drink standing at the counter, one has to sit down. It seems like the virus is only active from 60 inches above the floor. So Dwarfs can’t be infected. 😉 😀 What kind of nonsense is that, we are totally being made fools of.

Eigentlich wollte man auch einführen, dass man nur sozialen Umgang mit bis zu 6 Personen haben soll während des kommenden Winters, auch privat, aber das wurde erst einmal abgeblasen. Ob das obige Interview wohl etwas damit zu tun hatte? 😉

… They had also planned to introduce the measure that one should only have social contact with up to 6 persons during the coming winter, also in private, but they have called that off for the time being. I wonder if the above interview had something to do with that? 😉

In Supermärkten wird man wohl demnächst die Maskenpflicht einführen (im Moment gibt es sie noch nicht in Dänemark). Der Mitarbeiter vom Staatlichen Seruminstitut, der eingangs das Maskentragen für nutzlos erklärt hat, und der deswegen von der Regierung einen Maulkorb verpasst bekommen hat, ändert jetzt auf einmal seine Meinung. Kann es damit zusammenhängen, dass man ihm einen Top-Job in einer gewissen internationalen Organisation angeboten hat??? 😉 😀

… It is expected that masks will become obligatory in supermarkets (it is not the case yet in Denmark). The leading staff member of the State Serum Institute, who at first had declared the masks to be completely useless, and on whom the government had issued a gagging order, has changed opinion all of a sudden. Could it be connected with the top job that has been offered to him by a certain international organisation??? 😉 😀

Verwirrte Grüsse aus Dänemark und bis auf ein Neues demnächst in diesem Theater!

… Confused greetings from Denmark, see you soon again in this theatre!

Schlagzeilen (33) … Headlines (33)

Besuch: Der ist wieder auf dem Weg nach Lolland. Die geliebten Routinen (Yoga, Meditation, Bewegung) können wieder aufgenommen werden. Es ist irgendwie seltsam zu sehen, wenn Leute, die jünger sind als man selber, sich schlechter bewegen können. Aber wir waren immerhin im Wikingerdorf Yxengaard und in Lønstrup.

… Visitors: They are on their way back to Lolland. The beloved routines (Yoga, meditation, exercise) can be taken up again. It is a bit strange, when people who are younger than oneself, are in worse physical condition. But we made it to the viking village Yxengaard and to Lønstrup.

Pixabay_independent-woman-3566942_1280

Garten: Meine Kletterrosen haben remontiert, sind aber etwas mickerig im Vergleich zu sonst. Ich werde nicht umhin kommen, sie aus den Containern direkt in die Erde zu pflanzen. Alle Rosen hatten entweder Rosenrost oder Sternrusstau und haben nach der ersten Blüte alle Blätter abgeworfen, die ich dann immer gleich aufgesammelt und entsorgt habe. Ich werde sie daher ganz runterschneiden und ohne Wurzeln und die alte Erde einpflanzen, so als ob ich sie ganz neu gekauft hätte.

… Garden: My climbing roses have remontant-ed, but are a bit pitiful in comparison to their usual growth. I am afraid that I cannot avoid planting them out (they are in large containers right now). All roses suffered either from rose rust or black spot, and have lost all their leaves after the first blossom, which I then always collected and threw out. I will, therefore, cut them down and replant them without the fine roots and the old soil, the way that I have bought them.

Die einzige Rose, die bisher gar keine Pilzkrankheit gezeigt hat, ist der Steckling von „New Dawn“.

… The only rose that has not shown any fungal disease yet is the cutting of „New Dawn“.


Die Mutterpflanze hat zu kämpfen, denn direkt hinter ihr steht eine gigantische Herbstaster. Ich wusste gar nicht, dass die so hoch werden können (170 cm). Aber sie hat natürlich den Rosendünger mitbekommen. Ich werde die Aster nach der Blüte woanders hinpflanzen, dann kommt die Rose sich auch wieder.

… The mother plant is fighting a hard battle against the gigantic asters that grows directly behind it. I had no idea that asters could get that high (170 cm/68 inches). But it enjoyed its part of the rose fertilizer, of course. I will plant it somewhere else after flowering, so that the rose gets a chance.

Die Astern fangen jetzt überall an zu blühen. Letztes Jahr hatte ich einige abgebrochene Äste, die ich einfach in die Erde gesteckt habe, und dieses Jahr sind es schon kleine Büsche. Natur ist doch fantastisch!

… The asters are starting to flower everywhere. Last year I had some broken off branches that I just stuck into the soil where there was space, and this year they have already grown into small bushes. Nature is just fantastic!


Und unsere späten Himbeeren versorgen uns mit den wunderbarsten Früchten.

… And our late raspberry plants supply us with the most wonderful berries.

Musik: Viel ist in den letzten Wochen nicht passiert; wir haben natürlich geübt und haben jetzt alle 8 Lieder von Neighbours and Friends (die wir gekauft haben) in unserem Repertoire. Die Musikstücke sind teilweise recht anspruchsvoll und mit Keyboard Soli verbunden. Unsere Sängerin, die auch anderweitig künstlerisch begabt ist, wird ein Poster für die Band kreieren. Obwohl, ich habe nicht die geringste Ahnung, ob wir jemals vor einem Publikum spielen werden. Mir persönlich ist das allerdings auch gar nicht so wichtig.

… Music: Not much new has happened during the last few weeks; we rehearsed, of course, and have now all 8 songs (which we bought) by Neigbours and Friends in our repertoire. Some of them are rather challenging and have keyboard soli incorporated. Our singer, who is also otherwise artistically gifted, will design a poster for our band. Although I have no idea, if we will ever get to play for an audience. For me that is actually not that important.

Waldbrände in Oregon: Viele Wochen lang brennt die amerikanische Westküste in Californien und Oregon. Die Stadt, in der mein „kleiner“ Bruder und seine Familie in Oregon wohnen, sind von Feuern umgeben. Es hat dort vier Monate nicht geregnet und alles brennt wie Zunder. Starke Winde haben dann noch für Funkenflug gesorgt. Der Wind hat sich vor ein paar Tagen gelegt und die Alarmbereitschaft „jetzt müsst ihr packen“ ist abgeblasen worden … bis auf weiteres. Wir sind jedenfalls erst einmal erleichtert.
In der dänischen Presse wurde berichtet, dass die Leute nur wenige Minuten bekommen, um zusammenzupacken und zu verschwinden (typisch Sensationspresse). Das stimmt nicht ganz. Es gibt ein Warnsystem mit verschiedenen Stadien: 1) Bereite dich vor, 2) Pack deine Sachen, 3) Nichts wie weg. Wenn ich Kinder hätte, ginge ich wahrscheinlich schon bei 2). Es gibt immer Leute, die ihr Haus nicht verlassen wollen und zulange warten; für die wird es dann manchmal knapp. Mir wäre Leben auf jeden Fall wichtiger als materielle Dinge.

… Wild fires in Oregon: For many weeks the American west coast has been aflame in California and Oregon. The town in Oregon, where my younger brother and his family live, is surrounded by fires. It hasn’t rained there for four month in a row, and things burn like tinder. Strong winds have blown sparks all over the place. A few days ago, the wind has died down and the alarm „pack your things“ has been canceled … until further notice. In any case, that comes as a relief.
The Danish press (typically sensationalist) reported that people only get a few minutes to pack and flee. That is not quite correct. There is an alarm system in place with three stages: 1) get ready to get ready, 2) get ready and pack up, 3) GO. If I had children, I guess I would leave already at 2). There are always people, who do not want to leave their houses and wait too long; for them it might get a bit tight. I would choose life anytime over material things.

Salem, Oregon, der Himmel brennt/ … the sky on fire – 8. September 2020
Der Rauch legt sich langsam und ist jetzt „nur“ noch ungesund und nicht mehr gefährlich.
… The smoke is clearing and is now „only“ unhealthy and not hazardous anymore.


Wie ihr seht, werden wir immer in irgendeiner Form in Trab gehalten. In Oregon ist Covid-19 jedenfalls erst einmal völlig nebensächlich, wenn ganze Dörfer abbrennen und die Menschen ihre Bleibe und all ihr Habengut verlieren.

… As you see, we are always on our toes in one or the other form. One thing is certain, Covid-19 is at the moment completely of secondary interest in Oregon, where entire villages are destroyed and people lose their homes and all their belongings.

Lasst uns alle den Moment nutzen, positiv im Hier und Jetzt leben, denn wir wissen nie, wann es vorbei ist. Der Tod ist nicht das Ende, sondern nur eine Transformation in einen anderen Zustand. Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln …

… Let us all use the moment, live positively in the here and now, as we never know, when it will be over. Death is not the end, but a transformation into another state of being. The Lord is my shepherd, I will want nothing …

Gesehen in … … Seen in

Mariager am schönen Mariager Fjord (angeblich der schönste Dänemarks, aber der Vejle Fjord ist nun auch sehr schön), ein wunderschöner Chevy und dieses Mal nicht dunkelgrün … 😉 … ich musste aus dem Fenster fotografieren, denn wir hatten die Einfahrt vom Parkplatz verpasst und hinter uns waren andere Autos.

… Mariager at the beautiful Mariager Fjord (allegedly Denmark’s most beautiful, but Vejle Fjord is a sharp competitor), a wonderful Chevy, and this time not even dark green … 😉 … I had to take the picture from the car, as we had missed the entrance to the car park, and other cars were behind us.

Ich wünsche euch allen noch einen schönen Tag!

… I wish all of you a pleasant day!

Die Wüste, äh, Hecke lebt … The living desert, ahem, hedge

Ich wollte alle die Pflanzenteile einsammeln, die ich abgeschnitten hatte, bog um die Ecke des Schuppens und sah eine braune Kugel, die an der so genannten Hecke rumpusselte. Ein Igel, endlich, denn bisher hatten wir nur seine „Hinterlassenschaften“ gefunden. Ich bin dann gleich wieder ins Haus gewetzt, um das Handy meines Mannes zu holen für Foto und/oder Video. Der Igel war noch da, als ich zurückkam, und ich begann zu filmen. Sobald er mich sah und hörte, wurde er bewegungslos, bereit sich im Notfall einzurollen. 

… I wanted to collect all the plant parts that I had cut off, came around the corner of the barn, and saw a brown ball bustling around the so called hedge. A hedgehog, finally! Until now we had only seen its „gifts“ that it regularly leaves for us. I rushed back into the house to get my husbands mobile phone for photo and/or video. The hedgehog was still there when I got back, and I started filming. As soon as it saw and heard me, it stopped all movement, ready to roll up in case of need.

Ich wollte aber meine Arbeiten durchführen. So lange wie ich rumwurstelte, war der Igel bewegungslos. Als ich aber fertig war und hinter der Garage verschwand, kam wieder Leben in ihn. Wie weiss ich das? Na, ich lugte vorsichtig um die Ecke … 😉 Der Igel schlüpfte durch die Hecke und auf das Gras. Ich wieder ins Haus, „Kamera“ holen. Um ihn nicht zu verpassen, ging ich an der Südseite aus dem Haus, auf Socken, weil es pressierte. Der Igel war nicht zu sehen … aber, ihr werdet es nicht glauben, ich hörte ihn schmatzen! Auf Grund seines Schmatzens fand ich ihn wieder, und er hörte mich nicht (Socken!) und ging ganz ungeniert im Beet herum, bis er mich dann am Ende doch bemerkte und wieder in Starre verfiel. Ich habe ihn dann in Frieden gelassen. Ich bin ja froh, wenn er ein paar Schnecken frisst. Wir haben wirklich viele dieses Jahr.

… But I wanted to finish my job. While I was working, the hedgehog stayed motionless. But, as soon as I had finished and disappeared behind the barn, it got alive again. How do I know that? I carefully spied around the corner … 😉 The hedgehog slid through the hedge and onto the grass. I rushed back into the house for the „camera“. I didn’t want to miss it, so I went out on the south side, on socks, as this was urgent business. The hedgehog was nowhere to be seen … but, you won’t believe it, I heard it chewing something making smacking sounds! Because of this sound I found it again, and it didn’t hear me (socks!), and scurried completely free and easy around in the flower bed, until it finally noticed me and got motionless again. I left it in peace then. I am glad, that it eats some of the snails. We have really many this year.

Solche kleinen Begegnungen machen mich immer etwas froh. 

… Such small encounters always make me glad.

Liebe ist der Saft des Lebens … Love is the sap of life

2019-08-04 12.34.31

Hier noch einmal einige Worte aus Mikhaïl Naimys Buch (Kapitel 11) „Das Buch des Mirdad“.

… Again some words from Mikhaïl Naimy’s book (chapter 11) „The book of Mirdad“.

*******************************************

Ihr kennt die Freude der Liebe nicht, so lange es Hass in euren Herzen gibt. Würdet ihr alles ausser einen bestimmten kleinen Wurm mit dem Saft des Lebens ernähren, dann würde allein dieser gewisse kleine Wurm euer Leben verbittern. Denn indem ihr etwas oder jemanden liebt, liebt ihr in Wirklichkeit nur euch selbst. Ebenso hasst ihr, indem ihr etwas oder jemanden hasst, in Wahrheit nur euch selbst. Denn was ihr hasst, ist untrennbar verbunden mit dem, was ihr liebt, wie die Vorder- und Rückseite ein und derselben Münze. Wenn ihr ehrlich mit euch selbst sein wollt, dann müsst ihr das lieben, was ihr hasst und was euch hasst, bevor ihr das liebt, was ihr liebt und was euch liebt.

Lasst niemanden auf die Liebe stolz sein. Atmet vielmehr die Liebe ein und atmet sie so unbewusst und frei aus, wie ihr die Luft einatmet und wieder ausatmet. Denn die Liebe braucht niemand, der sie erhöht. Die Liebe wird das Herz erhöhen, das ihrer würdig ist.

***************************************************

… As long as hate exists in your hearts, you do not know the pleasure of love. If you would nourish everything but a certain little worm with this sap of life, then this certain little worm alone will make your life bitter. With loving something or somebody, you actually only love yourself. Equally you hate in truth only yourself, by hating something or somebody, as that, what you hate is inseparably connected with that, what you love, like the front and back of one and the same coin. If you want to be honest with yourself, then you need to love, what you hate and what hates you, before you love, what you love and what loves you.

Don’t let anybody be proud of love. Just breath in love and breath it out as unconsciously and freely as you breath air in and out. Love does not need anyone to elevate it. Love will elevate the heart that is worthy of love.

******************************************************

Und in diesem Sinne wünsche ich euch allen noch einen angenehmen Sonntag!

… And in this spirit, I wish you all a pleasant Sunday!

Der Mann aus Teheran, Kopenhagen Rigshospitalet/ Paris … The man from Tehran, Copenhagen Rigshospitalet/ Paris

 

CoverDeutsch

The Man from Tehran

Sonnabend, 11. Februar 2006

Rigshospitalet 11.15 Uhr

– Also gut, wenn du schon vertragen kannst, es zu hören, werde ich dir alles erzählen, sagte Rolf. Wo soll ich anfangen?
– Zum Beispiel mit dem Moment, wo Williams … was passierte eigentlich mit ihm? Hat man wirklich auf ihn geschossen oder wurde er mit einem Messer überfallen? fragte sie.
– Man hat auf ihn geschossen, antwortete Rolf. Gut, dann fange ich dort an. Er sah vor sich hin, während er seine Worte abwägte.
– Es waren mindestens vier Terroristen beteiligt, begann er. Bereits vorgestern, also am Tag vor dem Angriff, hatten sie eine Frau und zwei kleine Kindern aus einem Haus in der Nähe des Flughafens entführt. Die Frau ist mit einem leitenden Angestellten in der Gepäckabteilung am Flughafen verheiratet. Sie wurden in einem Ferienhaus südlich von Kopenhagen gefangen gehalten. Die Entführer zwangen den betreffenden Angestellten, einen Fernlenkimpuls an einem der Koffer für Flug SK779 anzubringen. Er hatte eigentlich keine andere Wahl, als zu tun, was sie verlangten.

In der Zwischenzeit wurde ein Kastenwagen am östlichen Ende des Flughafens in Position gebracht. In dem Wagen befand sich eine Rakete mit ziemlich leistungsstarkem Antrieb, die Flug SK779 während des Starts abschießen sollte. Tom und ein junger Mann von der dänischen Polizei erreichten in absolut letzter Minute den Kastenwagen, wo sie einen Koloss von einem Mann niederlegten, der bereits den Finger auf dem Auslöser hatte. Und ich meine wirklich im letzten Augenblick. Zehn Sekunden später wäre das Flugzeug getroffen worden. Der Riese war so gezwungen, die Rakete früher als geplant abzufeuern, und das vereitelte glücklicherweise das Attentat. Der Riese versuchte zu fliehen, aber der Polizist brach ihm mit seinem Motorrad den Hals. Er starb letzte Nacht hier im Krankenhaus.
 Seine Geschichte ist in sich selbst unglaublich. Er holte den Kastenwagen in Marseille und fuhr den ganzen Weg nach Kopenhagen mit der Rakete im Laderaum. Auf der Fahrt hierher, hatte er noch die Zeit, den Hals eines deutschen Polizisten umzudrehen. Sie fanden ihn in der Nähe von Lyon, was auch ziemlich seltsam ist. Aber der Deutsche ist nicht der einzige, den er unterwegs getötet hat. Wir fanden die schwer verbrannte Leiche eines jungen Mannes neben der Abschussrampe im Laderaum des Kastenwagens. Die dänische Polizei versucht jetzt, ihn zu identifizieren. Sein Gesicht war völlig in Stücke geschlagen. Wir nehmen also an, dass er bereits tot war, bevor der Abschuss der Rakete ein Feuer im Laderaum verursachte. Lisbeth hatte sich stirnrunzelnd aufgesetzt und hörte Rolf zu ohne ihn zu unterbrechen.
– Dann sind da die Ereignisse um dich herum in dem langen Gang, fuhr er fort. Williams starb auf dem Weg in die Notaufnahme an einem gewaltsamen epileptischen Anfall. Man fand einen geheimnisvollen Ring an seinem Finger, einen Ring mit einer kleinen Spitze, die in Richtung Handfläche zeigte. Die Polizei untersucht den Ring im Moment, aber sie nehmen an, dass es irgendeine Art Gift enthält. Es war höchstwahrscheinlich Williams Absicht, den Ring in dem Waschraum zu benutzen, wo er angeschossen wurde. Die Vermutung liegt nahe, dass er sich selbst während des Transports in die Notaufnahme mit ihm verletzt hat.
Nachdem du zweimal um Verstärkung gebeten hattest, habe ich CharlyTeam geschickt, fuhr er fort. Nicht schnell genug, leider, aber es ging einfach nicht schneller. Einer der CIA-Agenten hatte deinen Schatten gefangen und ließ ihn in die Kommandozentrale bringen, wo wir ihn leider Antonsen überlassen mussten. Zum ersten Mal unterbrach Lisbeth:
– Hat Antonsen etwas aus ihm herausbekommen? Nein, absolut gar nichts, antwortete er. Wir wollten uns selber gerne ein wenig mit ihm unterhalten, aber darauf wollte Antonsen nicht eingehen. Wir mussten uns an die Regeln halten und ihn an die dänische Polizei ausliefern. Der Mann hatte einen gültigen französischen Reisepass und eine Bordkarte für einen Flug nach Amsterdam. Er behauptete standhaft, er hätte sich mit Recht in dem Gang aufgehalten, denn schließlich sollte sein Flugzeug von dort abfliegen. Er hat nicht einmal abgestritten, dich gesehen zu haben. Er war sicher, dass du auf der Suche nach jemandem warst. Er fand jedenfalls, dass du sehr suchend aussahst. Es endete damit, dass Antonsen ihn wieder laufen ließ. Du kannst dir vorstellen, wie mir das leidtut.

– Ach, Mensch, brach Lisbeth aus, davon bin ich nun gar nicht erbaut. Ich glaube, ich habe letzte Nacht von ihm geträumt und bin ziemlich sicher, dass er immer noch gefährlich ist.
– Nicht den Mut verlieren, versetzte Rolf. Ich habe Jørgen gebeten, ihn zu beschatten. Den letzten Meldungen nach verließ der Mann den Flughafen und nahm sich ein Zimmer in einem Hotel in der Stadt. Wenn er auch nur das Mindeste tut, was gegen irgendwelche Regeln ist, nehmen wir ihn wieder fest.
– Was ist mit dem, der mich geschlagen hat? fragte sie. Rolf schüttelte den Kopf.
– Der ist wie im Erdboden versunken, sagte er. Unsere Chancen, ihn in dem überfüllten und chaotischen Flughafen zu finden, wo die Menschen immer gereizter und ungeduldiger wurden, waren äußerst gering. Aber unsere Theorie ist, dass er zusammen mit den Passagieren von Flug SK779 verschwand, als sie wieder gelandet waren. Sie wurden in unmittelbarer Nähe von dir abgesetzt, und zwar innerhalb zwei oder drei Minuten, nachdem wir den roten Alarm für dich ausgerufen hatten.
– Das wäre ja dann absolut grotesk, antwortete sie.
– Da bin ich ganz einig, antwortete er. Aber unabhängig davon, wie es nun passiert ist, so ist er jetzt also weg. Aber eine Sache verblüfft mich. Ja, wie soll ich es sagen, als du bewusstlos vor ihm auf dem Boden lagst, hielt er dir eine Pistole an den Kopf, und… Nun ja, er schoss nicht. Aber nachdem wir die Aufnahmen von der Kamera analysiert hatten, wollte einer der Techniker beschwören, dass der Mann sagte: „Bang, du bist tot“ und dann warf er die Waffe weg, deine eigene Waffe übrigens. Lisbeth hatte einen abwesenden Blick in ihren Augen.
– Warum er mich wohl am Leben gelassen hat? fragte sie verwundert.
– Darauf habe ich keine Antwort, Lisbeth, sagte Rolf, aber ich bin ihm außerordentlich dankbar, dass er es getan hat. Und siehst du, die drei Geiseln ließ er ja auch am Leben. Ungewöhnlich, äußerst ungewöhnlich.
– Und das Fazit des Ganzen? fragte sie. War es ein Erfolg oder ein Misserfolg für uns?
– Sowohl als auch, antwortete er. Wir hatten Erfolg in dem Sinne, dass unsere Nachforschungsarbeiten uns zum richtigen Zeitpunkt zum richtigen Ort gebracht haben. Wir waren auch erfolgreich in dem Sinne, dass wir es waren und nicht die Attentäter, die letzten Endes Glück hatten, obwohl wir nur um eine Haaresbreite an einer Katastrophe vorbeigeschrammt sind. Auf der anderen Seite war es ein Misserfolg, weil wir nur zwei von den Bastarden erwischt haben, von denen der eine starb und den anderen mussten wir ja wieder laufen lassen. Aber vor allem war es für mich ein Misserfolg, weil ich mich von Williams an der Nase herumführen ließ.
– Ich verstehe was du meinst, sagte sie, aber du hattest ja keine großen Wahlmöglichkeiten oder?
– Nein, vielleicht nicht, sagte Rolf, aber es wird jedenfalls nicht wieder passieren. Ich sprach mit einem Bekannten von der CIA letzte Nacht im Hotel. Williams hat einige Spielchen ohne die CIA gespielt, und er wusste mit Sicherheit, wem wir am Flughafen auf den Fersen waren. Jørgen fand eine Liste mit Namen in Williams Hand, als er blutend im Waschraum lag. Es standen 22 Namen auf der Liste und 20 von ihnen waren durchgestrichen. Unser IT-Manager Michael Anthony ist dabei, die Namen zu überprüfen. Mal sehen, was das bringt.
– Das hier ist jedenfalls das Schlimmste, was ich bis jetzt mitgemacht habe, sagte Lisbeth. Die Tür öffnete sich und die Krankenschwester, die Rolf den Weg zu Lisbeths Zimmer gezeigt hatte, kam mit einem Eimer voller Blumen herein.
– Entschuldigen Sie die Störung, sagte sie. Selbst unsere größte Vase war nicht ausreichend für diesen Blumenstrauß. Dies ist das Beste, was ich Ihnen anbieten kann.
– Ach du meine Güte, rief Lisbeth mit einem strahlenden Lächeln. Könnten sie ihn ans Fenster stellen? Und vielen Dank für Ihre Freundlichkeit.
 – Keine Ursache, antwortete die Krankenschwester. So ein Strauß sollte wohl jeden beeindrucken. Sie warteten, bis die Krankenschwester den Raum wieder verlassen hatte. Dann fuhr Rolf fort:
– Ich muss jetzt los, Lisbeth, sagte er. Ich habe morgen früh eine Sitzung in Brüssel.
– Eine Sitzung? wiederholte sie. Gute oder schlechte Nachrichten? Er sah eine Weile vor sich hin, ohne zu antworten.
– Alles in allem war der Vorfall am Flughafen nicht gerade schmeichelhaft für die EATO, sagte er schließlich, und das wird unweigerlich Konsequenzen nach sich ziehen. Ich persönlich glaube, dass diejenigen, die gegen mich als Leiter der EATO waren, sich jetzt die Hände reiben. Ich erwarte mit anderen Worten, dass man mich den Wölfen zum Fraß vorwirft. Lisbeth war traurig, wusste aber in ihrem Inneren, dass Rolf recht hatte. Die ganze Terrorbekämpfungsmaschinerie war bis in den Kern hinein korrumpiert. Es waren so große wirtschaftliche Interessen involviert, dass Rolf kaum eine faire Behandlung erwarten konnte.
– Wenn sie dich absägen, verlasse ich die Organisation umgehend, sagte sie.
– Das solltest du dir vielleicht noch einmal gut überlegen, sagte er und nahm ihre Hand. Ob ich dabei bin oder nicht, du kannst immer noch einen Unterschied machen. Versprich mir jetzt, es ein paar Tage ruhig angehen zu lassen. Ich habe vor, nächste Woche ein regionales Treffen einzuberufen, vorausgesetzt, dass ich zu der Zeit noch im Amt bin. Wir wollen uns bei der Gelegenheit doch sehen oder?
– Bis dahin bin ich längst wieder fit, sagte sie. Danke für deinen Besuch. Rolf lächelte sie an. Einer Eingebung folgend, bückte er sich und gab ihr einen Kuss auf die Wange. Lisbeth fühlte, wie ihr die Wärme ins Gesicht stieg. Sie drückte seine Hand.
– Wir sehen uns, sagte er und ließ sie allein.

 Krankenhaus „Rigshospitalet“, 13.05 Uhr

Die Türen des Aufzugs öffneten sich, und Sadou trat zum zweiten Mal an diesem Tag in den Korridor. Die Türen schlossen sich sofort hinter ihm und der Aufzug fuhr wieder nach unten. Er blieb ein wenig stehen und lauschte. Er hatte von seinem Posten in der Eingangshalle aus gesehen, wie der Mann das Krankenhaus verließ. Es gab natürlich die Möglichkeit, dass die Frau nicht an allein im Zimmer lag, aber das dürfte kaum einen großen Unterschied machen. Dies war trotz allem eine Frauenabteilung. Wie viel Widerstand würden ein paar kranke Frauen leisten können? Er hatte noch die Schachtel Pralinen in der Hand und meinte, er würde sich leicht unter die anderen Besucher mischen können. Es war aber niemand auf dem Korridor. War die Besuchszeit vorbei?
Er wollte gerade zu Lisbeths Zimmer gehen, als sich die Fahrstuhltüren hinter ihm wieder öffneten und ein jüngeres Paar mit zwei Kindern herauskam. Er machte Platz für sie und vermied Augenkontakt. Die Leute wussten offenbar, wo sie hin sollten und gingen lärmend und miteinander redend an ihm vorbei. Was sie sagten, konnte er nicht verstehen, aber das war ihm auch vollständig egal. Sie gingen in die Richtung, in die er auch wollte und er beschloss, ihnen zu folgen. Er ging davon aus, dass er zusammen mit jemandem weniger auffallen würde als alleine. Er war trotz allem ein Ausländer, Pralinenschachtel oder nicht.
Auf dem Weg durch den Korridor kamen sie an einer Krankenschwester vorbei. Er erkannte sie als die Krankenschwester, die sich um die Blumen gekümmert hatte, als er das letzte Mal hier war. Sie lächelte ihnen freundlich zu und ging mit schnellen Schritten in die entgegengesetzte Richtung. Die junge Familie ging an dem Raum, wo die Frau lag, vorbei und Sadou blieb vor der Tür stehen und ließen sie weitergehen.
Drei Zimmer weiter verschwanden sie durch eine Tür, und der Lärm verschwand mit ihnen. Er lauschte für einen Moment an der Tür. Es war nichts zu hören. Er griff in seine Tasche und fühlte den Griff des Messers. Es war nicht so einfach, ein 30 Zentimeter langes Fleischmesser in der Tasche einer Winterjacke zu verstecken, aber er hatte das Problem gelöst, indem er die Klinge durch das Futter der Tasche stieß. Die Klinge befand sich daher unter dem Futter, und nur der Griff war in der Tasche. Sein Herz schlug schneller und ein freudiges Gefühl begann sich in seinem Körper auszubreiten. Er atmete einige Male tief ein und aus und öffnete dann die Tür. Mit drei Schritten war er im Zimmer und hatte die Tür hinter sich geschlossen. Er sah sich um. Das Zimmer war leer. Was sollte das bedeuten? Hatte man sie entlassen oder verlegt, oder … Jemand bewegte den Türgriff hinter ihm.

Lisbeth war fertig auf der Toilette und wusch sich die Hände. Sie hatte ein Becken neben ihrem Bett stehen, aber da zog sie die Grenze. Sie wollte lieber die Toilette auf dem Gang benutzen, schließlich war sie in der Lage aufzustehen.

Nicht einmal in der Nacht hatte sie das Becken benutzt. Sie bekam ja nicht viel Bewegung hier im Krankenhaus und  nahm daher jede Gelegenheit wahr, um auf die Beine zu kommen. Draußen im Korridor hörte sie Stimmen, anscheinend eine Familie mit Kindern. Sie wartete, bis die Stimmen verstummt waren, bevor sie das Licht ausschaltete und in den Korridor trat. Sie ging zu ihrem Zimmer zurück. Sie hatte beschlossen, dass sie sich heute Abend selbst entlassen würde oder spätestens morgen. Es erschien ihr sinnlos, hier herumzuliegen und an die Decke zu starren, wenn sie sich zu Hause viel wohler fühlen würde.  Sie kam zu ihrem Zimmer, drückte den Türgriff herunter und öffnete die Tür.

Sadou sprang schnell zur Seite und trat in eine kleine Nische mit einem Waschbecken hinter einem Kleiderschrank auf der rechten Seite der Tür. Von dort aus konnte er fast das ganze Zimmer überblicken, war aber selber nicht zu sehen, von denen, die hereinkamen, es sei denn, sie drehten sich direkt zu dem Schrank und dem Waschbecken. Er erkannte die Frau sofort. Sie ging an ihm vorbei zum Bett. Sadous Herz schlug jetzt so heftig, dass er glaubte, die Frau musste es hören können. Sie stand mit dem Rücken zu seinem Versteck und zog ihren Krankenhaus-Bademantel aus. Sie hob ein Knie auf das Bett. Sadou sprang aus seinem Versteck und griff an.

Lisbeth spürte eine Bewegung hinter sich und fuhr herum. Sie wollte ihren Augen nicht trauen, als sie den Mann sah. Sie erkannte ihn sofort. Er war es, der sie gestern am Flughafen verfolgt hatte. Adrenalin wurde mit solcher Kraft in ihr Blut gepumpt, dass es lähmend wirkte. Ihr Herz stand still in ihrer Brust und sie fühlte, dass sie nicht einen einzigen Muskel bewegen konnte. Das Blut in ihren Adern war wie zu Eis gefroren.

Sadou fühlte sich wie ein Tiger, der angreift. Er spürte instinktiv den Schrecken der Frau und ein Lustgefühl brauste durch seinen ganzen Körper. Mit einer schnellen Bewegung, griff er nach dem Messer und wollte es aus der Tasche ziehen. Aber statt des Messers zog er das Taschenfutter mit heraus; das Messer steckte im Stoff fest. Mit einem verwirrten Ausdruck in den Augen, stoppte er seine Handbewegung und versuchte es erneut, aber das Futter hing immer noch fest. Er beugte seinen Kopf nach unten und versuchte verzweifelt, das Messer freizubekommen, aber ohne Erfolg. Das war doch vollkommen verrückt, dachte er. Schlagartig wallte Raserei in ihm auf, und er riss mit blinder Wut an dem Messer. Das Ergebnis dieser unkontrollierten Bewegung war fast vorhersehbar. Das Messer kam zwar vom Futter frei, aber es flog seitlich nach oben und schnitt eine tiefe Wunde in Sadous Wange. Eine erschrecktes Brüllen entfuhr seinem Mund, und er war kurz davor, aus lauter Schmerz und Frustration das Messer von sich zu werfen, aber es gelang ihm, es festzuhalten. Mit einem wilden Ausdruck auf seinem jetzt auch noch blutigem Gesicht warf er sich auf Lisbeth. Das Messer zeigte direkt auf ihre Brust, wo es im nächsten Moment zwischen ihre Rippen gleiten und ihr Herz zerschneiden würde.

Lisbeth hatte wie gelähmt zugesehen, während der Mann verzweifelt versuchte, etwas aus der Tasche zu ziehen. Mit einer wilden Bewegung riss der Mann etwas aus der Tasche, das im Futter seiner Jacke festzuhängen schien und begann auf einmal stark zu bluten aus einem großen Schnitt in seinem Gesicht, der vom Kinn bis hin zum Haaransatz verlief. Das Blut floss in Strömen.
Mit einem grotesken Ansichtsausdruck warf er sich nach vorne mit einem großen und angsteinflößenden Messer, das direkt auf sie gerichtet war. Aber jetzt waren ihre Schrecksekunden vorbei, die Lähmung war verschwunden, und sie reagierte reflexartig. Mit einer in ihrem Zustand unglaublichen Behändigkeit warf sie sich zurück auf das Bett, so dass sie flach auf dem Rücken lag. Gleichzeitig zog sie die Beine hoch und trat so kraftvoll sie nur konnte zu. Beide Füße rammten den Magen des Mannes mit dem Messer, und er flog zurück in Richtung Garderobe, in die er hart hineinknallte. Die dünne Tür zersplitterte, als ob sie aus Pappe wäre. Das Blut aus der Schnittwunde in seinem Gesicht spritzte förmlich auf den Boden und an die Wand neben ihm. Der Anblick war gelinde gesagt makaber.
Überraschenderweise kam der Mann gleich wieder auf die Beine und stürmte erneut auf sie zu. Dieses Mal hielt er das Messer hoch über seinem Kopf, bereit auf sie zuzustoßen, während sie hilflos auf dem Bett lag. Jeder Muskel in Lisbeths Körper war auf das Äußerste angespannt. Als er fast über ihr war, rollte sie sich rückwärts aus dem Bett und der Mann hackte die Klinge durch die Bettdecke und in die Matratze, so dass es bis zum Griff verschwand. Sie landete auf ihren Füßen auf der anderen Seite des Bettes, und wurde wiederum Zeuge, wie der Mann versuchte, sein Messer frei zu bekommen. Instinktiv tastete sie zur rechten Seite. Ihre Hand schloss sich um den Griff des Metallbeckens, das neben ihrem Bett stand. Ohne genau wahrzunehmen, was sie in der Hand hatte, schlug sie das Becken mit voller Kraft auf den Kopf des Mannes. Sie traf ihn an der Schläfe, gerade als er das Messer aus der Matratze befreite. Der Klang des Beckens, das seinen Kopf traf, hörte sich an wie ein Gummihammer, der auf eine Mülltonne schlägt.
Das Messer flog auf den Boden und der Mann taumelte rückwärts. Das Bett war völlig mit Blut beschmiert. Lisbeth wollte kein Risiko eingehen. Sie sprang um das Bett herum und hämmerte erneut das Becken auf den Kopf des Mannes. Wieder ertönte der merkwürdige Klang, und der Mann war nun deutlich angeschlagen, stand aber immer noch auf den Beinen. Lisbeth gab ihm einen dritten Schlag, und dieses Mal legte sie so viel Kraft hinein, dass ihr der Arm wehtat.

Zum dritten Mal ertönte der Gummihammer, und dieses Mal sank der Mann in einer Blutlache vor ihr zusammen. Lisbeth zitterte am ganzen Körper, als sie von dem Mann an die Wand zurückwich. In diesem Moment wurde die Tür mit einem Ruck geöffnet, und eine Krankenschwester kam ins Zimmer gestürzt.
– Was in aller Welt ist denn hier … begann sie und unterbrach sich, als sie den stark blutenden, bewusstlosen Mann auf dem Boden liegen sah. Lisbeth ließ sich an der Wand auf den Boden gleiten. Das reichte jetzt. Jetzt war es ein für alle Mal genug.
– Bringen Sie ihn weg, keuchte sie, bitte bringen Sie ihn weg.

Dienstag, 8. März 2006

Paris, 12.30 Uhr

Die Türen schlossen sich scheppernd hinter Lisbeth. Sie blieb auf dem Bahnsteig stehen, bis der Zug die Metro-Station verlassen hatte. Die Leute eilten in Richtung der Schilder, auf denen „sortie“ stand, und einen Augenblick später war sie mehr oder weniger allein. Ein großes, blaues Schild teilte ihr mit, dass sie sich in der Metrostation Blanche befand. Neben dem Schild waren verschiedene Plakate angebracht, die für die zahlreichen Cafés, Restaurants und Bars des Viertels warben. Lisbeth ließ ihren Blick über die vielen verlockenden Angebote schweifen. Sie bemerkte eine Werbung für das Café, zu dem sie auf dem Weg war. Ein Zug fuhr ratternd auf der entgegengesetzten Seite in den Bahnhof, und sie ging zum Ausgang. Kurz darauf stand sie auf dem Place Blanche am Fuße des hoch gelegenen Stadtteils Montmartre.

Place Blanche befindet sich auf dem breiten Boulevard de Clichy und bildet eine Art Sammelpunkt für weitere fünf Straßen, die sternförmig auf den großen Platz zulaufen. Schräg nach rechts erblickte sie das Moulin Rouge mit der charakteristischen rot lackierten Mühle im Hintergrund. Eine Mühle ist gut, dachte sie amüsiert, aber es ist eine Mühle zu wenig. Ich brauche zwei. Sie ging in die Rue Lepic, gleich neben dem Moulin Rouge. Die Straße führte ziemlich steil nach oben, und sie pustete vor Anstrengung. Vielleicht bin ich doch noch nicht wieder so fit, wie ich annahm, dachte sie. Sie kannte die Straße, ja, das ganze Viertel, von früheren Besuchen, und wenn sie Zeit gehabt hätte, hätte sie den fantastischen Fischladen besucht. Aber das musste warten. Sie hatte einen Termin im Café Tabac des 2 Moulins.
Die Luft war frühlingsmild, und trotzdem es anstrengend war, die Straße hinaufzugehen, genoss sie es in vollen Zügen. Die vergangenen vier Wochen hatte sie dazu benutzt, um sich sowohl von den Ereignissen am Flughafen als auch dem Angriff im Krankenhaus zu erholen.

 Wie Rolf vorausgesagt hatte, hatte man ein Treffen in Hamburg einberufen, aber er selbst hatte nicht teilgenommen. Bei dem Treffen, das von einem schwedischen Diplomaten namens Axelsson geleitet wurde, hatte man offiziell bekanntgegeben, dass Rolf Duvenhart auf eigenem Wunsch die EATO verlassen hatte und dass die Zukunft der Organisation bei einem der nächsten EU-Gipfel diskutiert werden würde. Lisbeth hatte sich bereits mehr oder weniger dazu entschlossen, ihre Stellung zu kündigen, nach allem, was geschehen war. Sie hatte aber eigentlich erwartet, erst von Rolf zu hören. Die Bekanntgabe seines Abschieds war ausschlaggebend gewesen. Sie hatte umgehend den Wunsch geäußert, die Organisation zu verlassen, und zwar so bald wie möglich. Und einige Tage später hatte Rolf sie angerufen.
– Lisbeth, ich möchte dich gerne treffen, hatte er gesagt. Was sagst du zu einer Einladung nach Paris nächsten Monat? Und nun war sie auf dem Weg, um ihn hier am Montmartre zu treffen. Sie sah das Café, das durch den preisgekrönten Film „Die fabelhafte Welt der Amélie“, den man 2001 unter anderem hier gefilmt hatte, erst richtig bekannt geworden war. Sie freute sich darauf, Rolf wiederzusehen. 

Rolf saß in der hintersten Ecke am Fenster, direkt unter einem Poster zu besagtem Film. Er hatte dort bereits zwanzig Minuten gesessen und war bei seinem zweiten Espresso angelangt. Als er sie hereinkommen sah, war er freudiger bewegt, als er erwartet hatte. Er stand auf und winkte ihr zu. Sie antwortete mit einem strahlenden Lächeln.
– Wie gut es tut, dich wiederzusehen, Lisbeth, sagte er und nahm ihre beiden Hände in seine. Wie geht es dir?
– Mir geht es ganz gut, antwortete sie, ohne jeglichen Versuch, ihre Hände wegzuziehen. Ich habe gerade auf dem Weg hierher gemerkt, dass ich meine alte Form noch nicht wiedererlangt habe. Aber es wird schon noch kommen. Ich freue mich auch, dich wiederzusehen, Rolf. Er ließ ihre Hände los, und beide setzten sich einander gegenüber.
– Was möchtest du, eine Tasse Kaffee oder etwas zu essen? fragte er.
– So einen Kaffee, wie du, antwortete sie. Er bestellte einen Espresso für sie. Sie sprachen lange Zeit über alles Mögliche, aber schließlich wurden die Pausen länger und länger. Es lag in der Luft, dass Rolf zur Sache kommen musste.
– Du bist selbst auch ausgeschieden, kann ich verstehen, begann er. Sie nickte nur.
– Das kam ja nicht überraschend, sagte er. Du hast es ja bereits im Krankenhaus erwähnt. Sie sah ihn lange an, ohne zu antworten. Dann lehnte sie sich über den Tisch.
– Rolf, du musst mir also erzählen, was passiert ist, sagte sie mit Festigkeit in der Stimme. Warum hast du aufgehört? Du selbst hast nichts gesagt, und in Hamburg haben wir wirklich nichts zu wissen bekommen. In Rolfs Augen war ein Ausdruck, den sie noch nicht kannte. Er sah fast so aus, als ob er traurig war.
– Nein, das kann ich mir vorstellen, antwortete er. Wer hat mit euch gesprochen?
– Ein Schwede, antwortete sie, Axelsson hieß er wohl.
– Ah, Axelsson, wiederholte er, dann sind wir ja wieder da, wo alles begann.

Sie sah ihn fragend an.
– Ich werde es dir ein anderes Mal erzählen, es ist jetzt nicht so wichtig, fuhr er fort. Und du hast natürlich recht, ich habe niemandem etwas gesagt. Nach meinem Ausscheiden hat man mir jeden Kontakt zu euch untersagt.
– Hat man dich gefeuert? fragte sie. Axelsson hat gesagt, dass du auf eigenen Wunsch gegangen bist.
– Axelsson ist Diplomat, sagte Rolf, er sagt gerne die Wahrheit, aber nicht unbedingt die ganze Wahrheit. Aber nun ich werde dir erzählen, was passiert ist. Er nippte an seinem Kaffee.
– Wie ich im Krankenhaus zu dir sagte, hatte man mich zu einem Treffen in Brüssel einberufen. Das Treffen entwickelte sich zu einer reinen Farce und alle haben eine ganze Menge mehr gesagt, als sie eigentlich geplant hatten. Aber wenigstens kamen einige Wahrheiten auf den Tisch, und das ist in diesen terrorgeplagten Zeiten nicht besonders häufig. Es gab eine offizielle Beschwerde von amerikanischer Seite über meine Handhabung der Ereignisse in Kopenhagen. Man behauptete, ich hätte den US-Botschafter unnötig in Gefahr gebracht und die ganze Angelegenheit am Flughafen sehr schlecht abgewickelt. Man hat die EATO für Williams Tod verantwortlich gemacht. Lisbeth fühlte Wut in sich aufsteigen.
– Was sagst du da? rief sie aufgebracht. Wir waren es doch, die versucht haben zu verhindern… Er unterbrach sie mit einer Handbewegung.
– Ich fürchte, dass es darum gar nicht geht, fuhr er fort. Unabhängig davon, wie ein Ereignis dieser Art endet, muss es immer einen Verantwortlichen geben. Geht es gut, platziert man die Verantwortung so hoch wie möglich, geht es schief, ist die Tendenz umgekehrt. Die Verantwortung hätte leicht anderswo landen können, aber es spielen so viele politische Faktoren mit hinein. Von englischer Seite kam mir ein regelrechtes Gewitter entgegen. Sie sprachen direkt und unverhohlen ihr Misstrauen gegen mich aus. Er schüttelte den Kopf und fuhr fort:
– Das Rennen war einfach gelaufen. Nichts, was ich hätte tun oder sagen können hätte etwas geändert.
– Du hast das einfach so hingenommen? fragte Lisbeth stirnrunzelnd.
– Oh nein, antwortete er mit einem schiefen Lächeln. Ich habe den Mund nicht gehalten.  Lisbeth entdeckte zu ihrem eigenen Erstaunen, dass sie stinksauer war. Diplomatie gehörte anscheinend nicht zu ihren Stärken.
– Nun, was hast du gesagt? fragte sie.
– Etwas, das man nie sagen sollte, wenn man sich bei Politikern beliebt machen will, antwortete er. Ich habe die Wahrheit gesagt, zumindest so wie ich sie sehe. Lisbeth wollte etwas sagen, aber Rolfs Gesicht veränderte sich plötzlich und sein Blick verhärtete sich.

– Ich habe die Damen und Herren daran erinnert, sagte er, dass es noch nie so viele bereitwillige Terroristen gegeben hat, wie jetzt, nachdem der so genannte Krieg gegen den Terror eingeleitet wurde. Ich habe ihnen gesagt, dass der Kampf gegen den Terrorismus bereits viel mehr unschuldige Leben gekostet hat, als der Terrorismus selbst es jemals tun würde. Lisbeths Zorn legte sich ein wenig.
– Ich brachte auch die Bemerkung an, fuhr Rolf fort, dass die Ursache für all diese Terrorakte in den Demütigungen zu suchen ist, denen die islamischen Länder im Nahen Osten ständig ausgesetzt sind. Ich konnte mir auch nicht die Bemerkung verkneifen, dass der 11. September nicht gegen den Westen als Ganzes gerichtet war, sondern gegen die USA, und dass das vielleicht kein Zufall war. Dass der Rest der westlichen Welt seitdem auch eine Zielscheibe für Terroristen geworden ist, sollte niemanden überraschen. Wir haben schließlich den Krieg erklärt. Lisbeth sah ihn verblüfft an.
– Hast du das wirklich alles gesagt? fragte sie. Er nickte und antwortete:
– Das und vieles mehr, aber es ging mehr oder weniger alles in die gleiche Richtung. Kurz gesagt entwickelte sich das Gespräch zu reinem Gezänk, und ich selbst wurde des Schlimmsten beschuldigt. Das Treffen endete damit, dass ich meine Kündigung einreichte und mein Amt mit sofortiger Wirkung niederlegte. Lisbeth wollte etwas sagen, wurde aber wieder durch eine Handbewegung davon abgehalten.
– Ich würde das alles jetzt am liebsten hinter mir lassen, verstehst du, sagte er. Sie nickte zustimmend.
– Was willst du jetzt machen? Hast du Pläne für die Zukunft? fragte sie.
– Ja, die Zukunft, wiederholte er und nickte. Die ist viel interessanter, und sie war es eigentlich auch, über die ich mit dir sprechen wollte. Die Welt ist in der Regel sehr viel nuancierter, als man es sich vorstellt. Sein Gesicht wurde ernst.
– Unmittelbar nach der Sitzung in Brüssel, wurde ich von einem Mann angesprochen. Er behauptete, eine Gruppe von anonymen internationalen Geschäftsleuten zu vertreten. Aus unerklärlichen Gründen kannte er mehr oder weniger jede Einzelheit über meine Zeit bei EATO. Er wusste sogar von meiner fantastischen Rede auf der Sitzung in Brüssel. Diese Geschäftsleute, erklärte er mir, sind sehr besorgt über die Entwicklung in der Welt und sie wollen sich bemühen, die Situation wieder ins rechte Lot zu bringen.
– Ins rechte Lot bringen, wiederholte Lisbeth, was meinen sie damit?
– Nun, es ist schwer, das in einfache Worte zu fassen, sagte Rolf, aber so wie ich es verstehe, glauben sie, dass man den Terrorismus mit, wie sie es nennen, weniger aggressiven Methoden besser bekämpfen kann.
– Hat er dir keine Einzelheiten gegeben? fragte sie mit offensichtlichem Interesse.
– Nicht viele, antwortete er. Wenn ich mehr wissen will, muss ich mich zuerst mit einer engeren Zusammenarbeit mit ihnen einverstanden erklären.

– Hast du eine Idee, wer sie sein könnten? bohrt sie weiter.
– Nicht direkt, antwortete er, aber ich habe eine Vorstellung davon, in welche Richtung es gehen könnte. Es gibt eine Reihe einflussreicher und wohlhabender Geschäftsleute auf der ganzen Welt, die gerne einen Teil der ihnen zur Verfügung stehenden Mittel dazu verwenden wollen, um globale Ereignisse zu beeinflussen. Die meisten sind ganz sicher nur darauf aus, ihre eigenen Interessen zu fördern, aber einzelne haben eine breitere Spannbreite als nur Gier.
– Hast du die kleinste Vorstellung davon, wer das sein könnte? warf Lisbeth ein.
– Nicht wirklich, antwortete er. Aber ich denke, es kämen mehrere Organisationen infrage.
– Willst du mit ihnen zusammenarbeiten? fragte sie.
– Vielleicht, antwortete er. Sie sah ihn lange an. Er hatte einen verschmitzten Zug um den Mund.
– Was meinst du damit, vielleicht? fragte sie ihn aus.
– Es hängt davon ab, ob du mit dabei sein willst, antwortete er.
– Ob ich mit dabei sein will! wiederholte sie erstaunt.
– Ja, fuhr er fort, wenn ich eine Zusammenarbeit dieser Art eingehe, brauche ich Unterstützung, und ich muss ehrlich zugeben, dass ich mir keinen besseren Partner vorstellen kann als dich. Sie errötete leicht.
– Das klingt nicht uninteressant, begnügte sie sich zu sagen. Womit sollen wir konkret arbeiten?
– Nun, da du der Idee nicht vollständig ablehnend gegenüber stehst, will ich dir meine Gedanken dazu mitteilen, antwortete er.

Vier Espressi später verließen sie das Café wieder, Arm in Arm.

***** E N D E *****

ENGLISH

The Man from Tehran

Saturday, 11 February 2006

Rigshospitalet (hospital), 11:15 a.m.

– Well, if you are already strong enough to hear it, I’ll tell you everything, said Rolf. Where should I start?

– For example, the moment when Williams … what actually happened to him? Was he really shot at or was he attacked with a knife? she asked.

– He was shot, answered Rolf. Well, I’ll start there then. He looked in front of him as he chose his words.
– There were at least four terrorists involved, he began. The day before yesterday, the day before the attack, they kidnapped a woman and two small children from a house near the airport. The woman is married to a manager in the baggage department at the airport. They were held in a holiday home south of Copenhagen. The hijackers forced the employee concerned to apply a remote-control signal to one of the suitcases for flight SK779. He really had no choice but to do what they asked. In the meantime, a van has been moved into position at the east end of the airport. Inside the van was a fairly powerful missile that was supposed to shoot down Flight SK779 during takeoff. Tom and a young man from the Danish police reached the van at the very last minute, where they neutralized a colossus of a man who already had his finger on the trigger. And I really mean at the last moment. Ten seconds later the plane would have been hit. The giant was forced to fire the missile earlier than planned, and fortunately that foiled the attack. The giant tried to escape, but the policeman broke his neck with his motorcycle. He died here in the hospital last night.
His story is incredible in itself. He picked up the van in Marseille and drove all the way to Copenhagen with the rocket in the hold. On the way here, he still had time to break the neck of a German policeman. They found him near Lyon, which is also rather strange. But the German is not the only one he killed on the way. We found the badly burned body of a young man next to the launch pad in the back of the van. The Danish police are now trying to identify him. His face was completely shattered. So, we are assuming he was dead before the missile caused a fire in the hold.

Lisbeth sat up with a frown and was listening to Rolf without interrupting him.

– Then there are the events around you in the long corridor, he continued. Williams died of a violent epileptic fit on the way to the emergency room. A mysterious ring was found on his finger, a ring with a small point pointing towards the palm of his hand. The police are investigating the ring at the moment, but they suspect it contains some sort of poison. It was most likely William’s intention to use the ring in the washroom where he was shot. The assumption is that he injured himself with it during the transport to the emergency room.

– After you had asked for reinforcements twice, I sent Charly Team, he continued. Not fast enough, unfortunately, but it just couldn’t be any faster. One of the CIA agents caught your shadow and had him taken to the command center, where we unfortunately had to hand him over to Antonsen.

For the first time Lisbeth interrupted:
– Did Antonsen get anything out of him?

– No, absolutely nothing, he replied. We wanted to talk to him a little ourselves, but Antonsen wouldn’t have it. We had to follow the rules and hand him over to the Danish police. The man had a valid French passport and a boarding card for a flight to Amsterdam. He firmly insisted that he was in his right to be in the corridor because, after all, his plane was supposed to take off from there. He didn’t even deny seeing you. He was sure you were looking for someone. Anyway, he thought you looked very searching. It ended up with Antonsen letting him go again. You can imagine how sorry I am.

– Oh, no, Lisbeth burst out, I’m not at all pleased with that. I think I dreamed about him last night and I’m pretty sure he’s still dangerous.

– Don’t lose your courage, replied Rolf. I asked Jørgen to follow him. According to the latest reports, the man left the airport and took a room in a hotel in the city. If he violates any rules, we’ll arrest him again.

– What about the one who hit me? she asked.

Rolf shook his head.
– He has vanished from the face of the earth, he said. Our chances of finding him in the crowded and chaotic airport, where people were getting irritable and impatient, were extremely slim. But our theory is that he disappeared with the passengers of flight SK779 when they landed again. They were dropped off in close proximity to you within two or three minutes after we called the red alert for you.

– That would be absolutely bizarre then, she replied.

– I totally agree, he replied. But regardless of how it happened, he’s gone now. But one thing amazes me. How should I put it … well, when you laid unconscious on the floor in front of him, he put a gun to your head and … well, he didn’t shoot. But after we analyzed the footage from the camera, one of the technicians would swear that the man said, „Bang, you are dead“ and then he threw the gun away, your own gun by the way.

Lisbeth had an absent look in her eyes.
– Why do you think he let me live? she asked in surprise.

– I have no answer to that, Lisbeth, said Rolf, but I am extremely grateful to him that he did. And you see, he left the three hostages alive too. Unusual, extremely unusual.

– And the bottom line? she asked. Was it a success or a failure for us?

– Both, he replied. We succeeded in the sense that our research got us to the right place at the right time. We were also successful in the sense that it was us, and not the assassins, who ultimately got lucky, even though we were only a hair’s breadth away from a catastrophe. On the other hand, it was a failure because we only caught two of the bastards, one of whom died and the other we had to let go again. But most of all, it was a failure for me, because I let Williams give me the runaround.

– I understand what you mean, she said, but you didn’t have much choice, did you?

– No, maybe not, said Rolf, but in any case, it won’t happen again. I spoke to a CIA friend at the hotel last night. Williams played some games without the CIA and he knew for sure, whom we were following at the airport. Jørgen found a list of names in William’s hand while he was lying bleeding in the washroom. There were 22 names on the list and 20 of them were crossed out. Our IT manager Michael Anthony is in the process of checking the names. Let’s see what that brings to the light of day.

– In any case, this is the worst thing I’ve been through so far, said Lisbeth.

The door opened and the nurse, who had shown Rolf the way to Lisbeth’s room, came in with a bucket full of flowers.

– Sorry to disturb you, she said. Even our largest vase was insufficient for this bouquet. This is the best I can offer you.

– Oh my goodness, called Lisbeth with a radiant smile. Could you put it by the window? And thank you for your kindness.

– You are welcome, answered the nurse. A bouquet like this should impress everyone.

They waited for the nurse to leave the room. Then Rolf continued:
– I have to go now, Lisbeth, he said. I have a meeting in Brussels tomorrow morning.

– A meeting? she repeated. Good news or bad news?

He looked ahead for a while without answering.

– All in all, the incident at the airport was not exactly flattering for EATO, he finally said, and that will inevitably have consequences. Personally, I believe those who opposed me as the head of EATO are now rubbing their hands. In other words, I expect to be thrown to the wolves.

Lisbeth was sad but knew deep inside that Rolf was right. The whole counter-terrorism machinery was corrupted to the core. There were so great economic interests involved that Rolf could hardly expect fair treatment.

– If they kick you out, I’ll leave the organization immediately, she said.

– Maybe you should think twice about that, he said and took her hand. Whether I’m there or not, you can still make a difference. Now promise me to take it easy for a few days. I plan to call a regional meeting next week, provided I’m still in office at the time. We want to see each other on that occasion, don’t we?

– I’ll be fit again by then, she said. Thanks for coming.

Rolf smiled at her. Following an inspiration, he bent down and kissed her on the cheek. Lisbeth felt the warmth rise to her face. She squeezed his hand.

– I’ll see you, he said, and left her alone.

“Rigshospitalet” hospital, 1:05 p.m.

The elevator doors opened and Sadou stepped into the corridor for the second time that day. The doors closed immediately behind him and the elevator went back down. He stopped a little and listened. From his position in the lobby he had seen the man leave the hospital. There was, of course, the possibility that the woman wasn’t alone in the room, but that shouldn’t make much difference. Despite everything, this was a women’s department. How much resistance could a few sick women offer? He still had the box of chocolates in his hand and thought he would be able to blend easily with the other visitors. But there was nobody in the corridor. Was visiting hours over?

He was about to go to Lisbeth’s room when the elevator doors opened again behind him and a younger couple with two children emerged. He stood aside for them and avoided eye contact. The people obviously knew where to go and walked past him, noisy and talking to one another. He couldn’t understand what they were saying, but he didn’t really care. They went in the direction, where also he wanted to go, and he decided to follow them. He assumed that he would attract less attention together with someone than alone. He was a foreigner after all, box of chocolates or not.

On the way down the corridor they passed a nurse. He recognized her as the nurse who had taken care of the flowers the last time he was here. She gave them a friendly smile and walked with quick steps in the opposite direction. The young family passed the room where the woman was lying and Sadou stopped in front of the door and waited for them to go on.

Three rooms further down they disappeared through a door and the noise disappeared with them. He listened at the door for a moment. There was nothing to be heard. He reached into his pocket and felt the handle of the knife. It wasn’t easy to hide a 12-inch meat knife in the pocket of a winter jacket, but he had solved the problem by poking the blade through the lining of the pocket. The blade was therefore under the seam, and only the handle was in the pocket. His heart beat faster and a feeling of joy began to spread through his body. He took a few deep breaths and then opened the door.

He was in the room in three steps and closed the door behind him. He looked around. The room was empty. What now? Had she been discharged or moved, or … Someone moved the door handle behind him.

Lisbeth was done in the bathroom and washed her hands. She had a basin next to her bed, but there she drew the line. She wanted to use the toilet in the hallway because she was finally able to get up.

She hadn’t even used the basin at night. She didn’t get much exercise here in the hospital, so she took every opportunity to get on her feet. Outside in the corridor she heard voices, apparently a family with children. She waited for the voices to stop before turning off the lights and stepping into the corridor. She went back to her room. She had decided that she would discharge herself tonight or tomorrow at the latest. It seemed pointless to her to lie here and stare at the ceiling when she was much more comfortable at home. She came to her room, pressed the door handle, and opened the door.

Sadou quickly jumped aside and stepped into a small alcove with a sink behind a wardrobe on the right side of the door. From there he could see almost the whole room, but couldn’t be seen by those who came in unless they turned directly towards the wardrobe and sink. He recognized the woman immediately. She walked past him to the bed. Sadou’s heart was beating so hard now that he thought the woman should be able to hear it. She stood with her back to his hiding place and took off her hospital robe. She lifted one knee on the bed.

Sadou jumped out of hiding and attacked.

Lisbeth felt movement behind her and turned around. She couldn’t believe her eyes when she saw the man. She recognized him immediately. It was he who had followed her at the airport yesterday. Adrenaline was pumped into her blood with such force that it was debilitating. Her heart stood still in her chest and she felt that she couldn’t move a single muscle. The blood in her veins was frozen to ice.

Sadou felt like a tiger attacking. He instinctively sensed the fear in the woman and a feeling of pleasure roared through his whole body. With one quick movement, he reached for the knife and wanted to pull it out of his pocket. But instead of only the knife he pulled out the pocket lining with it; the knife was stuck in the fabric. With a confused look in his eyes, he stopped moving forward and tried again, but the knife was still stuck. He bowed his head down and tried desperately to get the knife free, but to no avail. This is completely crazy, he thought. A sudden rage rose in him and he tore at the knife with blind fury. The result of this uncontrolled movement was almost predictable. The knife came free of the lining, but it flew up sideways and cut a deep wound in Sadou’s cheek. A startled roar escaped his mouth and he was on the verge of throwing the knife away in pain and frustration, but he managed to hold on to it. With a wild expression on his now bloody face, he threw himself at Lisbeth. The knife pointed directly at her chest, where in the next moment it would slide between her ribs and cut her heart in half.

Lisbeth had watched paralyzed while the man tried desperately to pull something out of his pocket. With one wild movement, the man tore something out of his pocket that seemed to be stuck in the lining of his jacket and suddenly began to bleed profusely from a large cut on his face that ran from his chin to his hairline. The blood flowed like water.

With a grotesque expression, he threw himself forward with a large and terrifying knife pointed straight at her. But now her moments of shock was over, the paralysis was gone, and she reacted reflexively. With an unbelievable agility – considering her condition – she threw herself back onto the bed so that she was lying flat on her back. At the same time she pulled her legs up and kicked as hard as she could. Both feet rammed the stomach of the man with the knife, and he flew back towards the wardrobe, and slammed hard against it. The thin door shattered as if it were made of cardboard. The blood from the cut on his face literally spattered the floor and the wall next to him. The sight was macabre to say the least.

Surprisingly, the man got to his feet again and rushed towards her once agian. This time he held the knife high above his head, ready to thrust towards her while she lay helpless on the bed.

Every muscle in Lisbeth’s body was strained to the limit. When he was almost over her, she rolled backwards out of bed and the man hacked the blade through the bedspread and into the mattress, making it disappear up to the handle. She landed on her feet on the other side of the bed and again witnessed the man trying to get his knife free. She instinctively felt to the right. Her hand closed on the handle of the metal basin that stood by her bed. Without noticing exactly what she was holding, she hit the basin with full force on the man’s head. It hit him in the temple just as he was removing the knife from the mattress. The sound of the basin hitting his head was like a rubber mallet hitting a garbage can.

The knife flew to the ground and the man staggered backwards. The bed was completely smeared with blood. Lisbeth didn’t want to take any chances. She jumped around the bed and pounded the basin on the man’s head again. The strange sound came again, and the man was now clearly struck, but was still on his feet. Lisbeth gave him a third blow, and this time she put so much strength into it that her arm hurt.

The rubber mallet rang for the third time, and this time the man slumped in a pool of blood in front of her.

Lisbeth was trembling all over as she backed against the wall, away from him. At that moment the door opened with a jerk and a nurse rushed into the room.

– What on earth is …  she began and broke off when she saw the heavily bleeding, unconscious man lying on the floor.

Lisbeth let herself glide down the wall onto the floor. It was enough now. It was absolutely enough now.

– Take him away, she gasped, please take him away.

Tuesday, 8 March 2006

Paris, 12.30 p.m.

The doors clattered shut behind Lisbeth. She stayed on the platform until the train left the metro station. People hurried toward the signs that said “sortie,” and a moment later she was more or less alone. A big blue sign informed her that she was at the Blanche metro station. Next to the sign were various posters advertising the numerous cafés, restaurants and bars in the area. Lisbeth let her gaze wander over the many tempting offers. She noticed an advertisement for the cafe she was going to. A train rattled into the station on the opposite side, and she headed for the exit. Shortly afterwards she was standing on Place Blanche at the foot of the high-lying district of Montmartre.

Place Blanche is located on the wide Boulevard de Clichy and forms a kind of meeting point for another five streets that run in a star shape towards the large square. Diagonally to the right she saw the Moulin Rouge with the characteristic red painted mill in the background. A mill is good, she thought, amused, but it is one mill too little. I need two. She went to rue Lepic, next to the Moulin Rouge. The road went up rather steeply and she was puffing with the effort. Maybe I’m not as fit as I thought I was after all, she thought. She knew the street, yes, the whole neighborhood, from previous visits, and if she had time, she would have visited the fantastic fish shop. But that had to wait. She had an appointment at Café Tabac des 2 Moulins.

The air was mild this spring, and although it was exhausting to walk up the street, she fully enjoyed it. She had used the past four weeks to recover from both the events at the airport and the attack at the hospital.

As Rolf had predicted, a meeting had been called in Hamburg, but he himself had not attended. At the meeting, which was chaired by a Swedish diplomat named Axelsson, it was officially announced that Rolf Duvenhart had left EATO at his own request and that the future of the organization would be discussed at one of the next EU summits. Lisbeth had already more or less decided to quit her job after everything that had happened. But she had actually expected to hear from Rolf first. The announcement of his departure had been decisive. She had immediately expressed a wish to leave the organization, and as soon as possible. And a few days later Rolf had called her.

– Lisbeth, I would like to meet you, he said. What do you think of an invitation to Paris next month?

And now she was on her way to meet him here at Montmartre. She saw the café, which was made famous by the award-winning film „The fabulous destiny of Amélie Poulin“, which was filmed here in 2001, among other places. She was looking forward to seeing Rolf again.

Rolf was sitting in the far corner by the window, directly under a poster for the said film. He had been there for twenty minutes and had reached his second espresso. When he saw her come in, he was more moved than he had expected. He got up and waved to her. She replied with a brilliant smile.

– How good it is to see you again, Lisbeth, he said and took both of her hands in his. How are you?

– I’m fine, she replied, making no attempt to pull her hands away. I just noticed on the way here that I have not yet regained my old shape. But it will come soon. I’m also happy to see you again, Rolf.

He let go of her hands and they both sat opposite each other.

– What would you like, a cup of coffee or something to eat? he asked.

– Coffee like your’s, she replied.

He ordered an espresso for her. They talked about all sorts of things for a long time, but eventually the pauses got longer and longer. It was in the air that Rolf had to get down to business.

– You left yourself too, I can understand, he began.

She just nodded.

– That didn’t come as a surprise, he said. You already mentioned it at the hospital.

She looked at him for a long time without answering. Then she leaned across the table.

– Rolf, you have to tell me what happened, she said with a firm voice. Why did you stop? You didn’t say anything yourself, and we really didn’t get to know anything in Hamburg.

There was an expression in Rolf’s eyes that she hadn’t seen before. He almost looked like he was sad.

– No, I can imagine that, he replied. Who spoke to you?

– A Swede, she replied, his name is Axelsson or something similar.

– Ah, Axelsson, he repeated, then we are be back where it all began.

She looked at him questioningly.

– I’ll tell you about it another time, it’s not that important now, he went on. And of course, you’re right, I haven’t said anything to anyone. After I left, I was forbidden to have any contact with any of you.

– Did you get fired? she asked. Axelsson said you left at your own request.

– Axelsson is a diplomat, said Rolf, he likes to tell the truth, but not necessarily the whole truth. But let me tell you what happened.
He sipped his coffee.
– As I said to you in the hospital, I had been called to a meeting in Brussels. The meeting turned into a pure farce and everyone said a lot more than they had planned. But at least some truths came on the table, and that is not particularly common in these terrorist times. There was an official complaint from the American side about my handling of the events in Copenhagen. It was said that I put the US ambassador in unnecessary danger and that I handled the whole business very poorly at the airport. EATO has been blamed for William’s death.

Lisbeth felt anger rise within her.
– What are you saying? she exclaimed angrily. It was us, who tried to prevent …

He interrupted her with a wave of his hand.
– I’m afraid that’s not the point, he continued. Regardless of how an event of this type ends, there must always be someone responsible. If things go well, responsibility is placed as high as possible, if things go wrong, the tendency is the other way around. The responsibility could easily have ended up elsewhere, but there are so many political factors at play. A real thunderstorm came towards me from the English side. They directly and openly expressed their distrust of me.
He shook his head and continued:
– The game was over. Nothing I could have done or said would have changed anything.

– And you just condoned that? Lisbeth asked with a frown.

– Oh no, he replied with a wry smile. I didn’t shut up.

Lisbeth discovered to her own astonishment that she was really pissed off. Diplomacy apparently wasn’t one of her strengths.

– Well what did you say? she asked.

– Something you should never say if you want to be popular with politicians, he replied. I told the truth, at least the way I see it.

Lisbeth wanted to say something, but Rolf’s face suddenly changed, and his gaze hardened.

– I reminded the ladies and gentlemen, he said, that there has never been so many willing terrorists as now, after the so-called war on terror was launched. I told them that the fight against terrorism has already cost many more innocent lives than terrorism itself ever would.

Lisbeth’s anger subsided a little.

– I also made the remark, Rolf continued, that the cause of all these acts of terrorism is to be found in the humiliations to which the Islamic countries in the Middle East are constantly exposed. I couldn’t help but say that September 11th was not directed against the West as a whole, but against the United States, and that this may not have been a coincidence. That the rest of the western world has since become a target for terrorists shouldn’t come as a surprise. We did actually declare war.

Lisbeth looked at him amazed.

– Did you really say all that? she asked.

He nodded and replied:
– That and much more, but everything went more or less in the same direction. In short, the conversation turned into bickering and I was accused of the worst. The meeting ended with my resignation from office with immediate effect.

Lisbeth wanted to say something but was stopped again by a gesture.

– I would really like to leave it all behind now, you know, he said.

She nodded in agreement.

– What do you want to do now? Do you have plans for the future? she asked.

– Ah, yes, the future, he repeated and nodded. That’s a lot more interesting, and that’s actually what I wanted to talk to you about. The world is usually much more nuanced than one can imagine. His face grew serious.

– Immediately after the meeting in Brussels, I was approached by a man. He claimed to represent a group of anonymous international business people. For some inexplicable reason, he knew more or less every detail about my time at EATO. He even knew about my fantastic speech at the meeting in Brussels. These business people, he explained to me, are very concerned about the world’s developments and they want to try to put things right again.

– Put things right, Lisbeth repeated, what do they mean by that?

– Well, it’s hard to put that into simple words, said Rolf, but as I understand it, they believe that terrorism can be better combated with what they call less aggressive methods.

– Didn’t he give you any details? she asked with obvious interest.

– Not many, he replied. If I want to know more, I first have to agree to work more closely with them.

– Do you have any idea who they might be? she insisted.

– Not exactly, he replied, but I have an idea of the direction in which it could go. There are a number of influential and wealthy business people around the world who would like to use some of the resources at their disposal to influence global events. Most are certainly only out to further their own interests, but some have a broader range of interests than just greed.

– Do you have any idea who this could be? interjected Lisbeth.

– Not really, he replied. But I think several organizations could be participating.

– Do you want to work with them? she asked.

– Maybe, he replied.

She looked at him for a long time. There was a sly expression about his mouth.

– What do you mean by that, maybe? she stuck to her guns.

– It depends on whether you want to be part of it or not, he replied.

– Whether I want to be part of it or not! she repeated in astonishment.

– Yes, he went on, if I enter into a collaboration of this kind, I need support, and I honestly have to admit that I can’t think of a better partner than you.

She blushed slightly.

– It doesn’t sound uninteresting, she contented herself to say. What should we work with specifically?

– Now, as you are not completely negative about the idea, I would like to share my thoughts on it with you, he replied.

Four espressi later they left the café, arm in arm.

*** THE END ***